a Joseon-dinasztia idején a koreaiak rendszeresen országos áldozatokat hoztak őseiknek, például Dangunnak (a Gojoseon Királyság legendás alapítója). Az országos áldozat volt az úgynevezett Sŏnnongje (hangul: 선농제; hanja: 先農祭, Sŏnnong jelentése “tisztelt gazda”), valamint az oltáron az áldozat volt az úgynevezett Sŏnnong dan (hangul: 선농단; hanja: 先農壇), amely nyúlik vissza a Silla Dinasztia.

Seongjong király maga is meglátogatta az áldozatot,és Joseon népével evett., A Joseoni élelmiszerellátás növelése érdekében Seongjong király elrendelte számukra, hogy olyan ételeket találjanak ki, amelyek a legkevesebb összetevőt használó emberek maximális számát táplálhatják, a seonnongtang (tang jelentése “leves”) pedig az egyik ilyen.

egy másik történelmi vélemény megelőzi a Joseon-dinasztia eredetét illetően seolleongtang. E szerint az ételt a koryo Mongol inváziója hozta létre KR.e. 13-ban. Mongol étel “Sulen” szeletelt, főtt marhahús zöld hagyma, amely fejlődött seolleongtang Koreában.

A Seonnongtangot most seolleongtang-nak hívják a könnyebb kiejtés érdekében., A fonetikus értékek megváltoztak, a következőképpen:

  • Seonnongtang (선농탕, Sŏnnongt ‘ ang) > Seollongtang (설롱탕, Sŏllongt ‘ ang) > Seolleongtang (설렁탕, Sŏllŏngt ‘ ang)

Az első változás, egy mássalhangzó liquidization, hogy a két “N” – hangzik a puhább “L” – hangzik a könnyebb kiejtés. A második változás az “O” hang magánhangzó harmonizációja, amelyet a “Ŏ” hang érint.,

az ételhez kapcsolódó általános téveszmék között a név havas fehér színéből és kiadós ízéből származhat, így a seolleongtangot hanjában “雪濃湯” – nak nevezték (szó szerint “havas vastag leves”). Ezért több koreai szótár azt mondja, hogy a hanja helyesírás, mint például a 雪濃湯, helytelen használat az edény számára. Ennek ellenére az elírás a Hanja levesre utal.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük