V Joseon dynastie, Korejci pravidelně celostátní oběti jejich předků, jako Tangun (legendární zakladatel království Gojoseon). Celostátní oběť byl nazýván Sŏnnongje (hangul: 선농제; hanja: 先農祭, Sŏnnong což znamená „uctívaný farmář“), a oltář pro oběti byl nazýván Sŏnnong dan (hangul: 선농단; hanja: 先農壇), který se datuje do Dynastie Silla.

král Seongjong navštívil oběť sám, a jedl jídlo s lidmi Joseon., Zvýšit dodávky potravin v Joseonu, Král Seongjong nařídil jim, aby vymýšlet jídla, která by mohla nakrmit maximální počet lidí, s použitím co nejméně složek, a seonnongtang (tang, což znamená „polévka“) byl jedním z nich.

další historický názor předchází dynastii Joseon ohledně původu seolleongtangu. Podle toho jídlo vzniklo mongolskou invazí Korya v roce 13 . Mongolské jídlo „Sulen“ je nakrájené a vařené hovězí maso se zelenou cibulí, které se vyvinulo v Seolleongtang v Koreji.

Seonnongtang se nyní nazývá Seolleongtang pro snadnější výslovnost., Fonetické hodnoty změnily takto:

  • Seonnongtang (선농탕, Sŏnnongt ‚ ang) > Seollongtang (설롱탕, Sŏllongt ‚ ang) > Seolleongtang (설렁탕, Sŏllŏngt ‚ ang)

první změna je souhláska liquidization dělat dvě „N“ zvuky do měkčí „L“ zní pro snadné výslovnosti. Druhou změnou je samohlásková harmonizace zvuku „o“ ovlivněného zvukem „Ŏ“.,

Mezi běžné misbeliefs vztahující se k misce, jméno může pocházet z jeho sněhově bílé barvy a vydatné chuti, tak seolleongtang byl jmenován „雪濃湯“ v hanja (doslova „snowy hustá polévka“). Proto několik korejských slovníků říká, že hláskování hanja, jako je 雪濃湯, Je nesprávné použití nádobí. Nicméně, chybné hlášení se používá k označení polévky v Hanji.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *