Obwohl die offizielle Sprache Jamaikas Standardenglisch ist, sprechen viele Jamaikaner auch Patois, was ein separater Dialekt/Sprache ist. Jamaican Patois (auch bekannt als „Patwa“, „Patwah“ oder „Jamaican Creole“) ist die Sprache, die von den meisten Jamaikanern in ungezwungenen Alltagsgesprächen verwendet wird, während Standard-Englisch normalerweise für professionelle Umgebungen reserviert ist.
“ Jamaican Patois ist eine separate Sprache von Jamaican Englisch.,“
Jamaican Patois ist eine seltsame Sprache, da sie viele geliehene Wörter aus vielen verschiedenen Sprachen hat, zum Beispiel Englisch, Spanisch und einige westafrikanische Sprachen. Die Aussprachen dieser Wörter sind jedoch dem jamaikanischen Englisch sehr ähnlich. Eine Sache, die Sie beachten sollten, wenn Sie Jamaican Patois lernen, ist, dass es sich nicht um eine strenge, regelorientierte Sprache handelt, in der es einen „richtigen Weg“ und einen „falschen Weg“ gibt, Dinge zu sagen. Einige Wörter können unterschiedlich ausgesprochen und buchstabiert werden, bedeuten aber immer noch dasselbe (z. B. werden sowohl „Pickney“ als auch „Pickeney“ als „Kind“ übersetzt)., Wichtig ist, ob das, was Sie sagen, verstanden werden kann oder nicht.

Es ist eigentlich ziemlich schwierig, den Akzent eines Jamaikaners zu erlangen, es sei denn, Sie leben seit vielen Jahren in Jamaika, und selbst dann ist es nicht garantiert, fließend Patois zu sprechen. Aber mit ein wenig Übung können Sie zumindest ein grundlegendes Verständnis der jamaikanischen Patois haben.

Lassen Sie uns nun einen Blick auf einige der grammatikalischen Merkmale der jamaikanischen Patois nehmen.,

SUBJEKT-VERB-VEREINBARUNG

Sätze in jamaikanischen Patois sind wie englische Sätze aufgebaut, in denen es ein Subjekt, ein Prädikat (oder Verb) und ein Objekt gibt.Allerdings gibt es in Jamaika keine inhaltliche Einigung. Das verb ändert sich nicht mit dem Thema. Schauen wir uns die Tabelle unten an.,n Patois, die Buchstaben ‚-s‘ oder ‚-es‘ bezeichnen nicht unbedingt Pluralität, wie in den folgenden Beispielen gezeigt:

VERWENDUNG VON PRONOMEN

In Jamaican Patois:

  • Es gibt keine Differenzierung bei der Verwendung von Pronomen, um das Geschlecht anzuzeigen., Das Pronomen “ im „kann beides oder entweder“ er „oder“ sie “ bedeuten.
  • Es gibt keinen Unterschied zwischen Subjekt und Objekt.,le:

Jamaican Creole Standard English
Waan schuhe Ein schuh
Waan Getränke Ein Getränk
Jamaican Creole Standard-Englisch
Fi mi backle Meine Flasche
Fi yu backle Flasche
Fi dem backle Ihre Flasche

NUTZUNG DER COPULA

Die copula ist ein verbindendes Wort; zum Beispiel, in Jamaican Patois, die copula ist der Buchstabe „a“, die ist verwendet für die Partikel-als auch für die kontinuierliche angespannt.,

Im a guh fi-es Er ist für Sie Mi ein teacha ich bin ein Lehrer

VERWENDUNG VON WIEDERHOLUNG/VERDOPPLUNG

In Jamaican Patois:
die Wiederholung ist verwendet für Grade der Vergleich als auch als Schwerpunkt; für Beispiel, die Verwendung Jamaican Patois zu sprechen, wie groß ein Kind geworden ist:

Tense

Im Gegensatz zum Standardenglisch ändert sich im jamaikanischen Kreolisch das Verb nicht.,>

Inzwischen haben Sie wahrscheinlich ein grundlegendes Verständnis für die Unterschiede zwischen Jamaican Patois und Standard-Englisch, für eine detailliertere Anleitung, können Sie unsere wie Jamaican Patois sprechen Patois-Serie.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Jamaican Creole Standard-Englisch
Di bwoy groß, eeh!, Der junge ist gewachsen
Fi real, im big-big! Wirklich, er ist sehr groß
Ein wahrer!,>

Einige Wörter bilden durch Verdopplung zeigen Charaktereigenschaften, zum Beispiel:

Jamaican Creole Standard-Englisch
nyami-nyami gierigen
Chakka-chakka Sauber
fenkeh-fenkeh Schwach, Armen

VERWENDUNG VON DOPPEL-NEGATIVE

In Standard-Englisch ist es nie akzeptabel, verwenden Sie doppelte Verneinungen wie „niemand tut das nicht“., In * Jamaican Patois werden jedoch doppelte Negative akzeptiert.,3f“>

Jamaican Creole Literal Translation Standard English

Mi nuh have nun

I don ich habe keine

Ich habe keine

Ich habe nichts

Sie hat nichts

Sie hat nichts

Dem lebe nicht dere nuh mehr

Sie leben dort nicht mehr

Sie leben dort nicht mehr

Mi nah guh.,

Bwoy Pickney

Boy Child

A Young boy

Foot battam

Foot bottom

The sole (of your foot)

Nose-ole

Nasenloch

Nasenloch

Yeye-Wata

Augenwasser

Tränen

Yeye-ball

Eye ball

Eye

Jamaican Creole Standard English
Mi did guh I went
Di ooman did guh a town The woman went to town
Im did cum Er kam
Mi did cum Ich kam