Obwohl die offizielle Sprache Jamaikas Standardenglisch ist, sprechen viele Jamaikaner auch Patois, was ein separater Dialekt/Sprache ist. Jamaican Patois (auch bekannt als „Patwa“, „Patwah“ oder „Jamaican Creole“) ist die Sprache, die von den meisten Jamaikanern in ungezwungenen Alltagsgesprächen verwendet wird, während Standard-Englisch normalerweise für professionelle Umgebungen reserviert ist.
“ Jamaican Patois ist eine separate Sprache von Jamaican Englisch.,“
Jamaican Patois ist eine seltsame Sprache, da sie viele geliehene Wörter aus vielen verschiedenen Sprachen hat, zum Beispiel Englisch, Spanisch und einige westafrikanische Sprachen. Die Aussprachen dieser Wörter sind jedoch dem jamaikanischen Englisch sehr ähnlich. Eine Sache, die Sie beachten sollten, wenn Sie Jamaican Patois lernen, ist, dass es sich nicht um eine strenge, regelorientierte Sprache handelt, in der es einen „richtigen Weg“ und einen „falschen Weg“ gibt, Dinge zu sagen. Einige Wörter können unterschiedlich ausgesprochen und buchstabiert werden, bedeuten aber immer noch dasselbe (z. B. werden sowohl „Pickney“ als auch „Pickeney“ als „Kind“ übersetzt)., Wichtig ist, ob das, was Sie sagen, verstanden werden kann oder nicht.
Es ist eigentlich ziemlich schwierig, den Akzent eines Jamaikaners zu erlangen, es sei denn, Sie leben seit vielen Jahren in Jamaika, und selbst dann ist es nicht garantiert, fließend Patois zu sprechen. Aber mit ein wenig Übung können Sie zumindest ein grundlegendes Verständnis der jamaikanischen Patois haben.
Lassen Sie uns nun einen Blick auf einige der grammatikalischen Merkmale der jamaikanischen Patois nehmen.,
SUBJEKT-VERB-VEREINBARUNG
Sätze in jamaikanischen Patois sind wie englische Sätze aufgebaut, in denen es ein Subjekt, ein Prädikat (oder Verb) und ein Objekt gibt.Allerdings gibt es in Jamaika keine inhaltliche Einigung. Das verb ändert sich nicht mit dem Thema. Schauen wir uns die Tabelle unten an.,n Patois, die Buchstaben ‚-s‘ oder ‚-es‘ bezeichnen nicht unbedingt Pluralität, wie in den folgenden Beispielen gezeigt:
Jamaican Creole | Standard English |
---|---|
Waan schuhe | Ein schuh |
Waan Getränke | Ein Getränk |
Jamaican Creole | Standard-Englisch |
---|---|
Fi mi backle | Meine Flasche |
Fi yu backle | Flasche |
Fi dem backle | Ihre Flasche |
NUTZUNG DER COPULA
Die copula ist ein verbindendes Wort; zum Beispiel, in Jamaican Patois, die copula ist der Buchstabe „a“, die ist verwendet für die Partikel-als auch für die kontinuierliche angespannt.,
VERWENDUNG VON WIEDERHOLUNG/VERDOPPLUNG
In Jamaican Patois:
die Wiederholung ist verwendet für Grade der Vergleich als auch als Schwerpunkt; für Beispiel, die Verwendung Jamaican Patois zu sprechen, wie groß ein Kind geworden ist:
Jamaican Creole | Standard-Englisch | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Di bwoy groß, eeh!, | Der junge ist gewachsen | ||||||||||
Fi real, im big-big! | Wirklich, er ist sehr groß | ||||||||||
Ein wahrer!,>
Einige Wörter bilden durch Verdopplung zeigen Charaktereigenschaften, zum Beispiel:
VERWENDUNG VON DOPPEL-NEGATIVEIn Standard-Englisch ist es nie akzeptabel, verwenden Sie doppelte Verneinungen wie „niemand tut das nicht“., In * Jamaican Patois werden jedoch doppelte Negative akzeptiert.,3f“> Jamaican Creole |
Literal Translation |
Standard English |
| ||||||||
Mi nuh have nun |
I don ich habe keine |
Ich habe keine |
|||||||||
Ich habe nichts |
Sie hat nichts |
Sie hat nichts |
|||||||||
Dem lebe nicht dere nuh mehr |
Sie leben dort nicht mehr |
Sie leben dort nicht mehr |
|||||||||
Mi nah guh., Bwoy Pickney |
Boy Child |
A Young boy |
|||||||||
Foot battam |
Foot bottom |
The sole (of your foot) |
|||||||||
Nose-ole |
Nasenloch |
Nasenloch |
|||||||||
Yeye-Wata |
Augenwasser |
Tränen |
|||||||||
Yeye-ball |
Eye ball |
Eye |
|||||||||
Jamaican Creole | Standard English | ||||||||||
Mi did guh | I went | ||||||||||
Di ooman did guh a town | The woman went to town | ||||||||||
Im did cum | Er kam | ||||||||||
Mi did cum | Ich kam |