skillnaden mellan Paraguayansk Guaraní och 43% av världens språk är att det är långt ifrån att gå utdöd–Paraguayansk Guaraní blomstrar.
enbart i Paraguay finns det 5,850,000 högtalare av paraguayansk Guaraní, och folkräkningen 2012 visade att 63,9 procent av befolkningen är tvåspråkig i både Guaraní och spanska. Det som gör detta språk unikt i Sydamerika är att det är det enda inhemska språket som talas övervägande av icke-inhemska människor.,
det är viktigt att notera att Guaraní som talas över hela landet – känd som Paraguayansk Guaraní – har förändrats och utvecklats från det språk som de spanska kolonisterna stött på när de satte sin fot i regionen. De viktigaste Guaraní grupper av ursprungsbefolkningar i Paraguay idag talar antingen Ava Guaraní eller Mbyá Guaraní.
Andrew Nickson, en hedersläsare vid University of Birmingham som har studerat Guaraní, förklarade för Latinamerika rapporterar att även om det finns skillnader är språken ömsesidigt begripliga., I denna artikel avses med Guaraní Paraguayansk Guaraní.
Guaraní, till skillnad från många inhemska språk – och människor – i regionen, reducerades inte till nära utrotning av spanska kolonister. Tvärtom, enligt en studie från en lingvist från Universitetet i Oviedo, Guaraní samhället hade en relativt älskvärd relation med nykomlingar. I mitten av 1530-talet skapade spanska kolonister bosättningar i Asunción-regionen, och många spanska män tog Guaraní fruar., Deras barn växte sedan upp tvåspråkig och började en lång tradition av europeisk-inhemska äktenskap som skapade Mestizo samhället som är uppenbart i Paraguay idag.
mycket av Guaranís bevarande kan också hänföras till jesuiterna, som i början av 1600-talet bodde i landsbygdsområden med Guaraní-folket. De studerade Guaraní-språket och skapade en skriftlig form för det, innan de utvisades av kolonister i mitten av 1700-talet.
år 1770 skapade kung Carlos III av Spanien ett kungligt dekret för att ”släcka” inhemska språk i koloniserade territorier., Från och med då försökte de spanska kolonisterna slå ut tungan genom att förbjuda användningen i officiell sysselsättning, politik och skolor–områden där kvinnor nekades tillträde. Vad som lämnade var hemmet, och genom att uppfostra barn på sitt modersmål, många Guaraní kvinnor kunde hålla språket vid liv genom yngre generationer.,
kolonisternas försök att införa spanska på Paraguayanerna skapade ett tvåspråkigt samhälle där Guaraní talades i hemmet och spanska i formella miljöer, något som fortfarande är sant i Paraguay idag.
ändå tog det fram till 1992 för Guaraní att erkännas i paraguayanska konstitutionen som ett officiellt språk med samma status som spanska. Fortfarande dominerande som ett ”språk på gatan”, Guaraní alltmer hitta en plats i politik, media och även i utbildningskurser runt om i världen.,
sedan ändringen av konstitutionen 1992, Paraguayansk lag kräver skolor att lära barn i deras modersmål på grundnivå, och att alla skolor måste vara tvåspråkiga. Alla statliga tjänster måste utföras på båda språken beroende på individens preferenser. Totalt finns det 52 artiklar (många med underavsnitt) som föreskriver användning och åtkomst av Guaraní-språket.,
flytta Guaraní till den digitala sfären är också avgörande för att hålla språket relevant, lingvist och Guaraní expert David Galearno Olivera berättade Latinamerika rapporter, som översatta versioner av Wikipedia, Mozilla Firefox och Facebook var alla nyligen tillgängliga på språket.
”alla har en telefon i handen”, sa han., ”Vi tittar på WhatsApp, på Facebook, Det är obestridligt att vi måste leva i två världar-verkliga och digitala – och om Guaraní bor i den verkliga världen, i det dagliga livet, då är det nödvändigt att införliva det i denna andra Värld, den virtuella, världen av teknik.”
för Guaraní ursprungsbefolkningar är situationen dock mindre gynnsam., I 2015 FN släppt en rapport som kallar status för ursprungsbefolkningen i Paraguay en ”nödsituation”, med hänvisning till bristande tillgång till rättvisa, rasism och diskriminering, fattigdom, och bristen på säkerhet för deras markrättigheter.
Guaraní-talare utgör hälften av den totala inhemska befolkningen i Paraguay, och folkräkningen 2012 uppgav att 37,6 procent av inhemska individer över 15 år är analfabeter, med den största andelen kvinnor på landsbygden., Endast 31 procent av Guaraní-folket har el, 15 procent har rinnande vatten och 5 procent har en sophämtningstjänst.
enligt den paraguayanska regeringens språklag är Guaraní-språket ”en symbol för landets kulturella identitet” och ett ”instrument för nationell sammanhållning”.”Men baserat på skillnader mellan nivåer av extrem fattigdom för inhemska (76 procent) och icke-indigneösa grupper (4.41 procent) enligt en FN-rapport är Guaraní också symbolisk för regeringens prioritering av ett språk över de människor som härstammar det.,
Uppdatering: artikeln gjorde tidigare ingen skillnad mellan Paraguayansk Guarani, Ava-Guaraní och Mbya-Guaraní.
Läs mer om den inhemska kampen i Latinamerika:
Frances Jenner är för närvarande författare på Latin America Reports och är baserad i Medellín, Colombia, som täcker våld, minoriteters rättigheter och politik. Hon har bott i Vietnam, Spanien och Frankrike, och hennes arbete har publicerats på Nästa webb, Bogota Post och Sapiens Magazine.,