När du lär dig spanska –eller något annat nytt språk, för den delen– möter vi alltid ord som inte nödvändigtvis kommer upp i en vanlig ordbok. Numera har en förståelse för språkets slang kan vara

skillnaden mellan att tala ett språk och tala som en infödd.,

nu, som tidigare nämnts, slang kan vara knepigt, eftersom det verkligen beror på landet och ja, vi vet att det finns en hel del spansktalande länder och varje land har sin egen slang.

men var inte rädd! Vi hjälper dig ett steg i taget. Här kommer vi att ägna oss åt Dominikanska Slang.

Dominikaner tenderar att vara avslappnad och lättsam, och det återspeglas också på hur de talar. Samtidigt pratar de väldigt snabbt, så om det finns ett sätt att säga ett ord eller förmedla en mening på ett enklare, snabbare sätt, kommer Dominikaner att göra det.,

På grund av detta är Dominikanska slang väldigt bred, du kan ha en hel ordbok fylld med unika Dominikanska slangord och förbannelser. Ibland ändras beroende på region eller stad, men här har vi sammanställt denna lilla lista över de vanligaste slang för att hjälpa dig.

fraserna i det här inlägget uttrycktes av en dominikansk kvinna.

1. Qué lo qué

ingen vet verkligen var den här kom ifrån som är inte riktigt vettigt, men när en Dominikanska frågar dig ”qué lo qué” vill de bara veta ”vad är det”!, Detta är det perfekta exemplet på en av de fraser som gjordes för att undvika att använda ” långa fraser ”som följande:” ¿cómo estás?”eller ”¿Cómo va todo?”

exempel:

” ¡Hey, Juan, ¿qué lo qué?”
” Hej, Juan, vad är det?”

Du kan svara,

” Nada aquí chica, pasando el rato.”
”inte mycket tjej, hängande runt.”

du hör” Qué lo qué ” används ett par gånger i Gritty spanska Original., Här är ett mycket kort klipp från början av episod #15 (Bodega Chat) av Gritty spanska Original, du kommer att höra karaktären hälsar glatt en vän/kund när han går in i sin butik…

hör du Dominikanska musiken som spelar i scenen? Små detaljer som det är en av de många stora saker som gör Gritty spanska så unik och engagerande!

2. Chin

detta ord är intressant eftersom det har ursprungsbefolkning. Det antas att det var en del av språket för de infödda invånarna på ön från före koloniseringen., ”Un chin” betyder ”lite ” eller”lite”.

Du kan ha en ”haka” av detta eller en ”haka” av det. Det kan tyckas konstigt eftersom på engelska,” chin ” har inget att göra med proportioner … om du inte vill säga att du har en stor haka. Men det är bara en del av charmen med att lära sig ett språk.

Exempel:

”Sólo mig serví fn: s hakan de comida, ya que no tengo mucha hambre”
”jag är bara med lite mat, jag är inte så hungrig”

”Estoy un poco atrasada con mi trabajo, así que me quedaré fn: s hakan más tarde hoy.,”
”Jag är lite försenad med mitt jobb, så jag kommer att stanna lite längre idag”.

3. Vaina

den här används ofta i många centralamerikanska och karibiska länder, och Dominikanska använder det mycket. Vaina betyder i princip ” sak ”eller” saker”, men allt kan vara en”vaina”. Det kan användas när man hänvisar till något-och ibland någon – du inte gillar, eller en person som irriterar dig.

det används ibland när man talar om något komplicerat eller problematiskt., Du kommer att höra en hälsosam mängd av detta slang ord som används i Gritty spanska, särskilt Parte II och de ursprungliga versionerna.

exempel:

”¡Qué vaina! Ahora voy a tener que levantarme más temprano que de costumbre.”
” Fan! Från och med nu måste jag vakna tidigare än vanligt.”

”Luisa, por favor búscame la vaina que está encima de la otra vaina.”
” Luisa, snälla ge mig det som är ovanpå den andra saken.”

” sí. Escuché que él y su hermana han estado presos como cuatro ibland ya. Esa gente es una vaina.,”
” Ja, jag hörde att han och hennes syster har suttit i fängelse som fyra gånger redan. De är problematiska människor.”

4. Concho

kollektivtrafik är lite annorlunda i Dominikanska Republiken. Även om du hittar tunnelbana och bussar, det finns också ”conchos” som är i grunden offentliga taxibilar. De är gamla sedan bilar, men de bär upp till 6 personer utan att inkludera föraren.

de använder exakt gamla bilar, som 70-och 80-talsmodeller, eftersom deras inredning är större än din typiska, moderna sedan., Det är fortfarande långt ifrån bekvämt, folk bara klämma sig in där. Om du inte gillar främlingar att vara så nära, kan du bara betala för 2 eller ta en vanlig taxi.

det är här ”motoconchos” kommer från, de är bara motorcykel taxi som används för kollektivtrafik…

exempel:

”Para llegar a tu casa, debes coger un concho que vaya derecho.”
”för att komma till ditt hus, bör du ta en” allmän taxi ” som går hela vägen rakt.”

5. Guagua

På tal om kollektivtrafik, Dominikaner kallar bussar ”guaguas”., Guaguas är också lite mer annorlunda än en vanlig buss, eftersom de stannar precis var som helst, inte bara vid vissa utsedda stopp.

Du kan bokstavligen gå ombord på en guagua var som helst på någon huvudgata, och även om conchos är på samma sätt, guaguas är snabbare och har också längre rutter. På grund av dem går mycket snabbt, de är också ibland kallas ”voladoras”(flygblad).

Exempel:

”Si vas a Santiago, deberías irte sv guagua y no sv tu carro, así ahorras brännbart.,”
” om du ska till Santiago, bör du ta en buss i stället för att använda din bil, så, du kan spara pengar på gas.”

”En horas pico, las guaguas suelen ser más cómodas que los conchos, ya que hay más espacios sv los asientos.”
” vid rusningstid är bussar bättre än offentliga taxibilar eftersom det finns mer utrymme bland passagerarna.”

6. Jeva / Jevo

Jeva och Jevo i feminina och maskulina respektive betyder ”tjej” och ”pojke”. Det är ett informellt, men inte respektlöst sätt att hänvisa till någon.,

Exempel:

”Ese jevo cree que me va en engañar.”
” den pojken tror att han kommer att lura mig.”

”Esa mujer tiene cuarenta años pero parece una jevita por su forma de pensar, ¡qué inmadura!”
” den damen är fyrtio år gammal men hon fungerar som en liten flicka, så omogen!”

7. Tripear

konjugerad ”tripeando” kan betyda skämt runt, göra narr av någon, det samtalsverbet ”tripear” har så många betydelser och det kan användas i så många olika fall.

de flesta av dem relaterade till att spela runt eller lura någon, på ett ofarligt sätt., Det kan översättas som”dra någons ben”. Samtidigt kan” tripear ” också användas för att beskriva något du gillar.

När något ”te tripea” betyder det att du gillar det. Det används också när man hänvisar till människor på ett romantiskt eller sexuellt sätt. Om Carlos ”no te tripea”, är du inte intresserad av honom på det sättet.

Exempel:

”Yo estaba tripeándolo cuando le dije que me iba del país. ¿Cómo voy yo en irme del país synd siquiera tener pasaporte?”
” jag skämtade när jag berättade för honom att jag skulle resa till ett annat land ., Hur kan jag lämna landet om jag inte ens har ett pass?”

”La verdad es que ens oferta inte mig tåla para nada, cuando vienes en ver, te salu más caro.”
” sanningen är att jag inte gillar det erbjudandet alls, det kan till och med sluta kosta dig mer än det var tänkt.”

8. Colmado

Colmados är i grunden närbutiker. Vad de flesta Latinos kallar ”bodegas”, kallar Dominikaner”colmados”.

men i DR har de flesta colmados, om inte alla, leveransservice., Så om du inte kunde gå till snabbköpet eller bara inte vill, men behöver något litet, som en flaska salt eller några plantains, kan du bara ringa Colmado och få det levererat.

liksom närbutiker, de är normalt riktigt nära ditt hem, och det är därför de har råd att leverera till dig utan att kosta dem mycket.

exempel:

”Ve al colmado y compra pan y queso para la cena”.
”gå till närbutiken och köp bröd och ost till middag.”

”Lama al fyllda para que traigan dos cervezas, fn: s botellón de agua y cambio para 500 pesos.,”
” Ring närbutik så ta 2 öl, 5 liter vatten, och ändra för 500 pesos.”

9. Grillo

även om det också används när man talar om insekten, ”cricket”. ”Grillo” används också för att prata om en man eller kvinna som anses vara ful.

exempel:

”¡Bárbaro! ¡Mira qué grillo ens tipa! La verdad es que me da pena”
”Bro! Se på henne, hon är så ful! Jag tycker verkligen synd om henne.”

10., Quillao/Quillá

När du är super arg på något, kan du säga att du är ”quillao” eller ”quillá”. Du kan också vara ”quillao” med någon. Samtidigt kan människor ”tener un quille”, vilket bokstavligen betyder ”att ha en galen” eller ”ha ilska” och det är inte riktigt meningsfullt på engelska. Så det kan översättas som att vara förbannad eller arg också.

exempel:

”¡Yo tengo un quille! Ingen pasé el examen y ahora tengo que repetir la materia.”
” Jag är så arg! Jag misslyckades med testet och nu måste jag ta klassen igen.,”

”El” tá quillao conmigo porque no le presté el dinero. Yo lo conozco, inte mig lo va en pagar de regreso.”
”han är arg på mig eftersom jag inte lånade honom pengar. Jag känner honom, han skulle inte betala tillbaka.”

den mörka sidan av Dominikanska Slang: förbannelse!

Dominikanska förbannelse ord är lika viktigt att veta.

om du älskar den här artikeln, se till att klicka här för att kontrollera vår artikel om Dominikanska förbannelse ord där vi fokuserar på några ganska kränkande förbannelse ord.,

Sammanfattningsvis

som du kanske har märkt, förutom ord och fraser, har Dominikanerna många uppbyggda verb, som är konjugerade beroende på pronomen som används som något annat verb som erkänns av den verkliga Academia Española (Royal Spanish Academy).

det kan vara fallet i vissa länder, men att använda slang för Dominikaner betyder inte att personen saknar utbildning. Slang används ofta av de flesta dominikaner och accepteras som varje dag, Informellt Språk., Visst, om du bestämmer dig för att använda någon slang när du pratar med en Dominikanska, kommer de förmodligen att uppskatta det och kanske hjälpa dig att lära dig lite mer!

lär inte riktigt spanska kul? Vill du lära dig några riktiga spanska, med riktiga spanska dialoger uttryckta av riktiga latinos? Klicka här gratis Audio med avskrifter.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *