când înveți o limbă, unele fraze par a fi un vis devenit realitate, ușor de înțeles și tradus. C ‘ est bon este unul dintre aceștia, așa cum sugerează și numele său. Sau, mai degrabă, poate fi. să aruncăm o privire mai atentă la această frază care este adesea confundată cu vărul ei, c ‘ est bien, și a cărui semnificație variază de la aprobarea de bază, la pornografie.

ce înseamnă c ‘ est bon?

C ‘ est bon are patru semnificații principale posibile.

C ‘ est bon = asta e/e bine.,

dacă traduceți c ‘ est bon cuvânt cu cuvânt, aceasta este ceea ce obțineți și este perfect corect. Ca și în limbi precum engleza, îl puteți folosi pentru a vorbi despre orice, de la mâncare, la temperatura apei, la planuri.

Exemple:

C ‘est bon, cette soupe à l’ oignon! (Această supă de ceapă este bună!Lundi soir à 18h, c ‘ est bon pour toi ? (Luni seara la ora 6 lucrează pentru tine?)

C ‘ est bon = este corect / așa este.

C ‘ est bon poate fi folosit pentru a confirma că ceva este corect.,

de exemplu, când predam limba engleză în școlile primare franceze, după ce completau fișele pe care le-am dat, copiii mă întrebau, C ‘ est bon? Cu alte cuvinte, au făcut exercițiile corect?

C ‘est bon = That’ s enough / It ‘s done

primele două sensuri ale c’ est bon sunt oarecum legate; la urma urmei, dacă ceva este corect, este, în general, considerat a fi bun, de asemenea. Cu acest al treilea înțeles, c ‘ est bon veers off un pic. În acest caz, înseamnă „este suficient” sau uneori chiar „sa terminat.”Un sinonim în franceză este o frază pe care probabil ați auzit-o, Ça suffit., Ca și Ça suffit, în acest context c ‘ est bon este adesea urmat de cuvântul maintenant.având în vedere acest lucru, C ‘est bon poate fi folosit pentru a exprima exasperarea – de exemplu,” Oh l à l à, c ‘ est bon, arrête de me dire que je ne sais pas faire. „(Haide, destul acum-nu-mi mai spune că nu știu cum să o fac!). poate fi folosit și ca expresia informală engleză ” sunt bine.”De exemplu:” tu veux encore des haricots? „Non merci, c’ est bon pour moi. „(„Vrei mai multe fasole? „Nu, mulțumesc, sunt bine.”)

luând lucrurile puțin mai departe, puteți trece de la „suficient” la „terminat”., Veți auzi adesea francezi termina o sarcină și spune ” c ‘ est bon!”sau plan de ceva: „Alors, pe fait le ménage, pe déjeune, et puis c’ est bon, pe partira. „(Deci, vom face ordine, vom lua prânzul și apoi am terminat, putem merge.”)

C ‘est bon = asta e bine (într-un mod sexy)

bine, tehnic acest sens al lui C’ est bon este exact același cu sensul său literal: „asta e/e bine.”Dar este de remarcat faptul că aceasta este o frază rostită în mod obișnuit în timpul sexului (bine, sex bun oricum) în filmele mainstream și porno, precum și în viața reală.,

dacă credeți că mintea mea este în jgheab, trebuie doar să faceți o căutare online pentru ” C ‘est bon” – veți vedea definiția dicționarului Urban (adică acest înțeles sexy) ca fiind unul dintre rezultatele de top. acestea fiind spuse, este vorba despre context. Nu este absolut nimic vulgar despre a manca un tort dulce mic vechi doamnă franceză vecin făcut și spunând apreciativ, „Miam, c’ est bon! „Deci, nu vă fie frică să o utilizați sau șocați auzind-o. Dar nu fi surprins dacă auzi aceeași frază în timpul unei scene de sex toridă.

cum se formează o propoziție de bază cu C ‘ est bon.,

dacă nu doriți să vă opriți la C ‘ est bon, dar doriți să specificați ce este atât de bun, îl adăugați de obicei după frază. De exemplu: C ‘ est bon, ce livre (această carte este bună). acestea fiind spuse, acest tip de afirmație este mai puțin obișnuit decât să spui pur și simplu c ‘ est un bon livre. Asta pentru că c ‘ est bon urmat de un substantiv arată accent – îți place foarte mult acest lucru/persoană/animal sau ești surprins că faci! Deci, dacă vă exprimați doar o opinie, este mai bine să rămâneți cu C ‘est un(e) bon/bonne…

gândiți-vă astfel: C’ est bon, ce livre. = Wow, această carte este foarte bun. vs. c ‘ est un bon livre., = Este/aceasta este o carte bună.

C ‘ est bon, ce livre !

Dacă vrei să spui o acțiune este bună, ar trebui să utilizați C ‘ est bon de, urmat de infinitiv. Dar ați folosi această frază doar dacă vă adresați direct cuiva despre ceva ce face sau se gândește să facă sau dacă sunteți într-un cadru informal; altfel, ați spune Il est bon de… voi vorbi mai mult despre asta puțin mai târziu.,

forma negativă a c ‘est bon

indiferent de semnificația sa într-un anumit context, forma negativă a c’ est bon, așa cum probabil ați ghicit, este ce n ‘ est pas bon.

cu toate acestea, spre deosebire de c ‘ est bon, de obicei nu o auziți ca o expresie independentă. În schimb, de obicei face parte dintr-o propoziție mai lungă. De exemplu, Ce n ‘ est pas bon de voler. (Nu e bine să furi.) Sau „Ce n’ est pas bon, ce gateau ” (acest tort nu este bun).

dacă o persoană franceză este 1. vorbesc repede, 2. un copil tânăr doar stăpânirea limbii lor, sau 3., folosind limbajul informal sau „stradă”, veți auzi, de obicei, le spun c ‘ est pas bon în loc.

fraze cu C ‘ est bon-o multitudine de prepoziții și articole

când le folosiți pentru a face o propoziție, unele fraze franceze sunt strâns asociate cu o anumită preposition sau articol. În cazul c ‘ est bon, aveți mai multe opțiuni.acest lucru poate părea să facă lucrurile mai complicate, dar de fapt, este invers. În general, dacă știți limba engleză, de obicei, puteți traduce direct prepositionul sau articolul pe care l-ați folosi în engleză în franceză.,

de exemplu:

C ‘ est un bon danseur ! – E un dansator bun!

această variație a c ‘ est bon este de fapt cea mai comună dintre toate. Este mult mai frecvent ca francezii să spună C ‘est un bon sau C’ est une bonne urmat de un substantiv, pentru a exprima că ceva este bun, decât C ‘ est bon(ne), ce(tte) . Acesta din urmă arată entuziasm și/sau surpriză, în timp ce c ‘ est un(e) bon(ne)… este o modalitate mai generală de a-și exprima o opinie.

C ‘est bon d’ Express ses pensées. – E bine să-ți exprimi gândurile.,

(bine, știu că „de” se traduce tehnic în „De”, dar dacă sunteți oarecum familiarizat cu franceza, știți că „de” este un echivalent al ” la ” atunci când utilizați anumite verbe sau fraze.)

C ‘ est bon pour moi. – Asta e bine pentru mine.

exemplu: Si pe se voit vendredi, c ‘ est bon pour toi? – Da, c ‘ est bon pour moi. Rețineți că acest lucru nu este echivalentul a ceva bun pentru sănătatea dumneavoastră., Deși puteți auzi ceva de genul, Le jus d ‘Orange, c’ est bon pour toi (sucul de portocale este bun pentru dvs.), este mult mai frecvent să auziți acest lucru exprimat ca, Le jus d ‘Orange, c’ est bon pour la santé.

C ‘est bon que … – e bine că …

exemplu: C’ est bon que tu aimes ton beau-père. (Este bine că îți place tatăl tău vitreg.) Rețineți că verbul din această frază trebuie conjugat în subjunctiv.

C ‘ est si bon. – E atât de bun.

Iată ceva ce cred cel puțin o dată pe zi: C ‘ est si bon, le chocolat. Rețineți că puteți spune, de asemenea, c ‘ est tellement bon.,

C ‘ est bon à savoir. – E bine de știut.

exemplu: „En France, un pain au chocolat ne coûte pas cher. „(În Franța, pains au chocolat nu sunt scumpe.”C’ est bon à savoir ! „(E bine de știut!puteți găsi mai multe exemple de c ‘ est bon și multe prepoziții diferite utilizate cu acesta în această listă extinsă.

alte expresii comune c ‘est bon care nu traduc direct

c’ est trop bon.

câteva paragrafe înapoi, am spus că de multe ori mă gândesc, „C’ est si bon, le chocolat.,”Dar sentimentele mele legate de ciocolată se traduc mai bine la fraza informală extrem de comună, C’ est trop bon-„este prea bun”. Exagerarea în această frază o face informală; la urma urmei, francezii tind să-și reducă entuziasmul. Deci, nu veți auzi această frază în Setări formale sau tradiționale sau filme/emisiuni TV. Tinerii și persoanele de vârstă mijlocie o folosesc adesea, dar francezii mai în vârstă cel mai probabil nu o vor face. Puteți să-l utilizați ca o declarație de sine stătătoare, sau adăugați ceea ce vorbești despre. De exemplu: C ‘ est trop bon, ce film., rețineți că această structură funcționează deoarece implică o tonă de entuziasm pentru ceva; dacă doriți doar să spuneți că ceva este bun, sau chiar foarte bun, dar într-un mod mai neutru, cea mai comună frază cu bon pe care o veți auzi pentru a face acest lucru este C ‘est un bon film sau C’ est un très bon film.

Comme c ‘ est bon !

această expresie comună se traduce prin ” acesta este/este foarte bun / acest lucru este atât de bun./ Nu este minunat…” de exemplu, imaginați-vă dacă sunteți într-o călătorie cu un prieten și ei testează apa piscinei hotelului dvs. de cinci stele. E temperatura perfectă., Ei îți spun, „Comme c’ est bon! „Puteți utiliza, de asemenea, această frază ca o propoziție: Comme c’ est bon de partir en vacances ! (Nu este minunat să-ți iei o vacanță?)

Qu ‘est-ce que c’ est bon !

Acest lucru este la fel ca „Comme c ‘ est bon”, doar mai mult de spus și un pic mai formal.

c ‘est le bon / C’ est la bonne.

el este / ea este aleasa. Aceasta este una dintre expresiile mele preferate franceze. Înseamnă că ai găsit persoana perfectă cu care să-ți petreci viața. În limba engleză, numim această persoană „cea”, care este, de asemenea, frumoasă în felul ei., Dar îmi place cum expresia franceză sugerează că ai fost doar de așteptare pentru acea persoană care a fost bun potrivit pentru viața ta. Aveți grijă să utilizați întotdeauna C ‘ est, nu Il sau elle est. Elle est la bonne ar putea însemna ” ea este menajera.”Și Il est bon / elle est bonne ar însemna că persoana este bună în pat.

care este diferența dintre C ‘ est bon de… și Il est bon de …

este posibil să fi văzut ambele fraze foarte similare înainte. Sau poate că tocmai le-ați întâlnit împreună pentru prima dată mai devreme în acest articol.,

C ‘est bon de … și Il est bon de … înseamnă în general același lucru:” e bine să…”, dar Il est bon de … are un context mai formal, mai puțin personal. Veți vedea adesea în declarații generale sau lucrări academice. C ‘ est bon de … este un pic mai puțin formală și poate avea un context personal.

de exemplu:

Il est bon de iesle des légumes. (Este bine să mănânci legume.)

C ‘ est bon de iesle des légumes. (Este bine să mănânci legume/este bine să mănânci legume.)

C ‘ est bon de manger des de legume.,

care este diferența dintre c ‘est bon și c’ est bien?

Confuzul c ‘est bon și C’ est bien este o greșeală obișnuită pentru studenții francezi din SUA. Problema, desigur, este că cele două fraze sunt atât de asemănătoare și înseamnă practic același lucru.iată cum diferă: amintiți-vă că bon este un adjectiv care înseamnă „bun”, în timp ce „bien” este un adverb care înseamnă „bine”.”

modul perfect de a ilustra acest lucru este printr-o greșeală amuzantă (și uneori jenantă) pe care mulți dintre noi vorbitori de franceză non-nativi au făcut-o sau o vor face la un moment dat., în engleză ,puteți spune „nu mă simt bine”, dar în engleza americană, cel puțin,” nu mă simt bine”, deși incorect din punct de vedere gramatical, este mult mai frecvent (gândiți-vă doar la cuvintele săracului Spiderman către Iron Man în”Avengers: Infinity War”).deci ,cel puțin pentru noi americanii, dacă vă simțiți rău, primul dvs. instinct este să spuneți Je ne me sens pas bon, traducerea literală a „nu mă simt bine.”Dar în franceză, ca și în multe alte forme de engleză (și, mulți oameni ar sublinia, gramatica corectă) ar trebui să modificați doar un verb cu un adverb., Deci, ar trebui să spui „nu mă simt bine” – Je ne me sens pas bien. Nu numai că este această gramatică corectă; când spui Je ne me sens pas bon, oamenii francezi vor înțelege ” cred că miros rău. acestea fiind spuse ,nu există întotdeauna reguli dure și rapide pentru utilizarea Bon și bien în franceză, iar împărțirea dintre cele două poate fi oarecum vagă, mai ales când vine vorba de o scurtă frază precum c ‘est bon sau c’ est bien.cea mai bună, cea mai concisă explicație pe care am găsit-o când să o folosesc, care vine din acest articol: C ‘ est bon este folosit atunci când vorbim despre senzații fizice/corp., C ‘ est bien este folosit atunci când vorbim despre lucruri generale / minte.deci, de exemplu, să ne întoarcem la acea frază cred că pe daily, C ‘ est trop bon, le chocolat! L-aș folosi pe bon aici pentru că vorbesc despre gustul ciocolatei, o experiență senzorială.

Cineva ar putea răspunde, „C’ est bien de penser aux choses qui te rendent heureuse. „(Este bine să te gândești la lucruri care te fac fericit.) Bien este folosit aici pentru că se referă la o experiență sau un mod de gândire, nu la o senzație fizică.

….Apoi, probabil, ar adăuga, ” Mais tu ne peux pas arrêter de parler de chocolat ?, C ‘ est bon maintenant ! „(Dar ai putea să nu mai vorbești despre ciocolată? Ajunge, acum!dacă diferența dintre c ‘est bon și c’ est bien pare clară acum, nu simplifică întotdeauna lucrurile.

de exemplu, dacă te-ai dus să vezi un film, un prieten francez te-ar întreba „Alors, c’ était bien, ce film?”

asta nu pare să aibă prea mult sens; la urma urmei, dacă vrei să spui că filmul este bun, ai folosi adjectivul, bon. Dar în acest caz, ei întreabă despre experiența generală de a merge la film, filmul în sine etc.,, care nu este o experiență senzorială, ci mai degrabă o combinație abstractă de evenimente la care nu au participat.să presupunem că ați avut un timp teribil, dar că filmul în sine a fost bun. Apoi, ai putea spune ceva de genul: „Je suis arrivé ro retardat et il n’ y avait plus de popcorn ; heureusement, c ‘ est un bon de film. „

amintiți-vă ce am scris înainte; C ‘ est un(e) bon(ne)… este cel mai tipic mod de a spune ceva este bun. vestea bună este că, cu cât auziți și folosiți mai mult aceste fraze, cu atât veți începe să le folosiți instinctiv în mod corect – credeți-mă., Între timp, există mai multe vești bune: majoritatea francezilor vor înțelege probabil ce vrei să spui dacă folosești c ‘est bon sau c’ est bien.

Et ça, c ‘ est bon!

ați folosit vreodată expresia c ‘ est bon în franceză? A fost, de fapt, bon, sau ai făcut o greșeală amuzantă?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *