„dar moooom!”

chiar dacă nu ați fost la sfârșitul primirii acestor cuvinte, sunteți sigur că le-ați auzit la un moment dat.

s-ar putea să nu fie o surpriză faptul că „dar” este unul dintre cele mai comune cuvinte în limba engleză, mai ales dacă sunteți părinte.

este la fel de important pentru orice cursant să cunoască echivalentele spaniole.

așa este: echivalente, plural., Spaniola are mai multe cuvinte care captează ceea ce exprimă engleza „dar”.

dar nu intrați în panică! Învățarea distincțiilor dintre aceste cuvinte similare este ușoară cu un pic de practică. Tot ce trebuie să faceți este să învățați cuvintele pentru „dar”, „ci mai degrabă” și „cu excepția” în spaniolă.descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)

cu atât de multe moduri de a spune „dar”, poate dura ceva timp înainte de a simți cu adevărat că ai prins-o., Cu toate acestea, cel mai bun mod de a stăpâni cu adevărat aceste cuvinte pentru a continua să practicați și să ascultați vorbitorii nativi.

A se angaja cu un conținut pentru și de către vorbitori nativi, nu căutați mai departe de FluentU.FluentU preia videoclipuri din lumea reală—cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discuții inspirate—și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor străine.FluentU este perfect atât pentru începători, cât și pentru cei avansați și chiar personalizează lecțiile pe baza a ceea ce știți deja.,

nu contează ce fundal în limba spaniolă este ca, FluentU într-adevăr poate ajuta: nu ifs, ands sau buts.

Pero: mare „dar”

Pero este cel mai comun mod de a spune „dar” în limba spaniolă.și, din fericire ,este ușor de stăpânit: pur și simplu, pero este folosit atunci când a doua parte a propoziției nu contrazice prima.pentru a ilustra acest punct, să luăm această propoziție în limba engleză:

” am câini, dar nu am pisici.,”

prima parte a propoziției stabilește faptul că aveți câini, iar a doua parte nu face nimic pentru a contesta această afirmație, deoarece a avea un câine sau a avea o pisică nu se exclud reciproc. Prin urmare, propoziția în spaniolă ar fi:

„Tengo perros, pero no tengo gatos.”

încă un pic confuz? Nu-ți face griji! Vă vom lăsa să vă înșelați puțin: dacă puteți înlocui „dar” în engleză prin ruperea propoziției în două și începerea celei de-a doua cu „cu toate acestea”, atunci ar trebui să utilizați pero în spaniolă.să ne uităm înapoi la exemplul nostru original., „Am câini, dar nu am pisici „poate fi reformulat ca” am câini. Cu toate acestea, nu am pisici” și își păstrează sensul inițial. Prin urmare, pero are sens în traducerea spaniolă.

iată câteva propoziții cu pero:

me gusta la paella, pero a él no. — Îmi place paella, dar el nu.

tiene clase mañana, pero nu va a ir. – Are ore mâine, dar nu va merge.

Queremos ir a Puerto Rico, pero no tenemos suficiente dinero., – Vrem să mergem în Puerto Rico, dar nu avem destui bani.

Sino: este într-adevăr „destul de” simplu

este timpul să ne întâlnim cu următorul „dar”!dacă ați făcut un hobby din corectarea altor persoane, atunci veți iubi Chino.

deși ambele se traduc în „dar”, sino funcționează foarte diferit de pero! În timp ce pero este folosit atunci când a doua parte a propoziției nu contrazice prima, sino este folosit atunci când există o contradicție.

Să aruncăm o privire la un exemplu:

No estoy en Uruguay, sino Paraguay., — Nu sunt în Uruguay, ci în Paraguay.

iino este folosit în această propoziție deoarece faptul că sunteți în Paraguay înseamnă că nu sunteți în Uruguay. Aici, a doua parte a propoziției (aduce în Paraguay) neagă prima (fiind în Uruguay).la fel ca trucul” cu toate acestea „cu pero, există o scurtătură pe care o puteți folosi și cu Chino: dacă cuvântul” dar „poate fi înlocuit cu” ci mai degrabă ” în propoziția engleză, atunci ar trebui să utilizați Chino în propoziția spaniolă corespunzătoare.,deoarece propoziția engleză de mai sus poate fi schimbată logic în „nu sunt în Uruguay, ci mai degrabă Paraguay”, traducerea spaniolă are sens.

acum, esti gata pentru o poftă de mâncare?Chino este folosit numai atunci când” dar ” este urmat de un substantiv sau un verb neconjugat. Dacă există un verb conjugat acolo, sino se schimbă în chino que. Dar nu vă faceți griji, toate regulile noastre despre sino se aplică în continuare cu chino que.

gata pentru un exemplu?

Nu caminaron, sino que corrieron. — Nu au mers, dar au fugit.,

Chino este folosit aici pentru că faptul că au alergat înseamnă că nu ar fi putut merge. Și din moment ce corrieron este un verb conjugat, cuvântul que este adăugat după sino.înainte de a merge mai departe, există încă o utilizare a chino și chino que despre care ar trebui să știți: structura engleză „nu numai x, ci și y” este redată în spaniolă ca „No solo x, Chino y también.”

de exemplu:

No solo hablo español, Chino francés también. – Vorbesc nu numai spaniolă, ci și franceză.,

Să aruncăm o privire la unele mai multe propoziții cu sino:

nu somos De Los Ángeles, sino de Nueva York. — Nu suntem din Los Angeles, ci mai degrabă din New York.

nu salta, chino que vuela. — Nu sare, ci mai degrabă zboară.

nu solo tiene pan tostado, sino huevos también. — Nu are doar pâine prăjită, ci și ouă.

Excepto, Salvo și Menos: Același în Toate, Dar Numele

Excepto, salvo și menos pot fi folosite atunci când ateste excepții de la o regulă generală., Cu alte cuvinte, ele sunt foarte mult ca engleza ” cu excepția.”

în engleză, ” dar „și” cu excepția ” acționează ca sinonime în multe cazuri. Când se întâmplă acest lucru, cu excepția, salvo și menos toate funcționează. Deși aceste trei cuvinte au și alte definiții, toate pot fi folosite pentru a însemna ” dar ” fără nicio diferență de sens.pentru a conduce acest punct acasă, să încercăm să traducem această propoziție în spaniolă:

„toată lumea, în afară de Jorge, a spus da.deoarece ” dar „poate fi înlocuit cu” cu excepția ” și totuși are sens, putem folosi excepto, salvo sau menos., Prin urmare, avem trei moduri posibile de a scrie această propoziție:

„Todos excepto Jorge dijeron que sí.”

„Todos salvo Jorge dijeron que sí.”

„Todos menos Jorge dijeron que sí.”

Aici sunt câteva exemple care pot folosi oricare dintre aceste cuvinte:

Nos gustan todos los animales excepto los chanchos. – Ne plac toate animalele, mai puțin porcii.

Han ido a cada estado salvo Nevada. — Au fost în toate statele, în afară de Nevada.,

Tengo tiempo libre cada día menos el martes. – Am timp liber în fiecare zi, dar marți.

este rândul tău! Practica folosind ” dar „în spaniolă

am acoperit o mulțime de moduri de a spune cuvântul” dar.”Sunteți gata să practicați toate aceste cuvinte și expresii noi în același timp?încercați să traduceți următoarele propoziții în spaniolă, concentrându-vă pe utilizarea cuvântului potrivit pentru „dar.”Răspunsurile sunt mai jos.

1. Am fost în fiecare țară vorbitoare de spaniolă, dar în Guineea Ecuatorială.

2., Vrea lapte, dar nu vrea zahăr.

3. Nu au mâncat doar paste, ci și pizza.

4. Nu suntem Mexicani, ci Guatemalezi.

5. Sunt în restaurant, dar nu o văd.

6. I-ai invitat pe toți, în afară de el.

7. Nu au condus, ci mai degrabă au mers.

8. Aveți un computer, dar eu nu.

9. Nu citește, ci mai degrabă scrie.

10., Îmi place fiecare aromă, dar ciocolata.

răspunsuri:

1. Am plecat în fiecare țară vorbitoare de limbă spaniolă, cu excepția / cu excepția / Mai Puțin Guineea Ecuatorială.

2. Vrea lapte, dar nu vrea zahăr.

3. Au mâncat nu numai paste, ci și pizza.

4. Nu suntem Mexicani, ci Guatemalezi.

5. Sunt la restaurant, dar nu o pot vedea.

6. Ai invitat pe toată lumea, cu excepția / cu excepția / minus el.

7., Nu manejaron, chino que caminaron.

8. Tienes (alternativ tenés sau tiene)una computadora, pero yo nr.

9. Nu lee, chino que inscrie.

10. Me gusta cada sabor excepto/salvo / menos ciocolata.

și asta e tot acolo este să-l! Pune cuvintele noi pentru a utiliza în conversații și nu confunda spaniolă „dar” expresii din nou.descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie., (Descărcați)

Dacă ți-a plăcut acest post, ceva-mi spune că te vei îndrăgosti de FluentU, cel mai bun mod de a învăța limba spaniolă cu lumea reală videoclipuri.

experiența imersiune spaniolă on-line!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *