RESPOSTA ORIGINAL (por favor, veja abaixo para editar)
Aqui estão mais algumas opções que podem funcionar, dependendo do seu público-alvo:
Se você está falando:
para um público francês, você pode ganhar alguns pontos dizendo:
“Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) votre belle langue.,”Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Molière.”ou” Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Proust (Marcel).”
E finalmente, para um público talvez menos Literário você poderia dizer (apenas brincando com este, ele é um piloto de carro de corrida):
” Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Prost (Alain).,”
MAIOR
além de considerar os diferentes maneiras de dizer “francês” (a língua) para ajudar a reduzir a sua “vergonha nível”, você também pode considerar o uso de diferentes francês negação formações para variar, o “eu não falo” parte de seu dilema para tentar mostrar não apenas um pouco mais de criatividade, mas também para mostrar o grau de progresso que você está fazendo, como você mover para baixo a lista:
” Je NE parle NI NE comprends….(le français / votre belle langue / la langue de Molière / etc.,) “
(I think “ne…ni…” pode ser usado com dois verbos como este, mas mesmo que não, o erro pelo menos ajuda a confirmar a substância do que você está tentando dizer!)
” Je NE parle JAMAIS (le français / etc.) desde que ninguém me entende”
” Je NE parle POINT (le français / etc.) “
” Je NE parle PAS (le français / etc.) “
(menos formal (e talvez menos enfático) que “ne point point point”
” Je NE parle qué (le français / etc.) “
” I don’t speak (French / etc.) QU (e) ‘ with difficulty. “
” I only speak (French / etc.) com os meus olhos., “
aqui está uma estranha combinação de uma expressão Gíria com ” la langue de Molière “que quer obter uma risada apreciativa ou então aumentar o seu” nível de vergonha” dez vezes:
” j’ai un mal de chien à apprendre la langue de Molière ! “
E finalmente, este:
” Je pige QUE dalle à la langue de Molière ! ” .