quando aprender espanhol –ou qualquer outra nova língua, para que a matéria– sempre encontramos palavras que não necessariamente vir em um dicionário regular. Hoje em dia, ter uma compreensão da gíria da língua pode ser o

diferença entre falar uma língua e falar como um nativo.,agora, como mencionado anteriormente, gírias podem ser complicadas, uma vez que realmente depende do país e sim, sabemos que há muitos países de língua espanhola e cada país tem sua própria Gíria.mas não tenhas medo! Ajudamos-te um passo de cada vez. Aqui estaremos nos dedicando à Gíria Dominicana.os dominicanos tendem a ser relaxados e fáceis de ir, e isso também se reflete na forma como falam. Ao mesmo tempo, eles falam muito rápido, então se houver uma maneira de dizer uma palavra ou transmitir um significado de uma maneira mais fácil e rápida, Dominicanos farão isso.,por causa disso, Gíria Dominicana é muito ampla, você poderia ter um dicionário inteiro cheio de palavras e maldições únicas Dominicanas. Às vezes muda dependendo da região ou cidade, mas aqui nós montamos esta pequena lista da Gíria mais usada para ajudá-lo.

As frases neste post foram dubladas por uma mulher Dominicana.1. Qué lo qué

ninguém realmente sabe de onde este veio como é realmente não faz sentido, mas quando um Dominicano lhe pergunta “qué lo qué” eles só querem saber “o que se passa”!, Este é o exemplo perfeito de uma daquelas frases que foram feitas para evitar o uso de “longas frases” como o seguinte: “¿Cómo estás?”ou” ¿Cómo va todo?exemplos: ei, Juan, ¿qué lo qué?Juan, O que se passa?”

você pode responder,

“Nada aqui chica, pasando el rato.”
” Not much girl, hanging around.”

you’ll hear” Qué lo qué ” used a few times in Gritty Spanish Original., Aqui está um pequeno trecho do início do episódio #15 (Bodega de bate-Papo) do Corajoso espanhol Original, você vai ouvir a personagem alegremente saudar um amigo/cliente como ele entra em sua loja…

você ouve a música Dominicana jogar na cena? Pequenos detalhes como esse é uma das muitas coisas grandes que faz o espanhol gritinho tão único e envolvente!2. Esta palavra é interessante porque tem origens indígenas. Supõe-se que fazia parte da língua dos habitantes nativos da ilha antes da colonização., “Un chin “significa” um pouco “ou”um pouco”.

Você pode ter um “queixo” disto ou um “queixo” daquilo. Pode parecer estranho, já que em inglês, “chin” não tem nada a ver com proporções… a não ser que queiras dizer que tens um queixo grande. Mas isso faz parte do charme de aprender uma língua.

Exemplos:

“Sólo me serví onu queixo de comida, ja que não tenho mucha hambre”
“eu só estou tendo um pouco de comida, eu não estou com muita fome”

“Estoy un poco atrasada con mi trabajo, así que me quedaré onu queixo más tarde hoje.,”
“i’m kind of behind schedule with my job, so i’ll be staying a little bit longer today”.

3. Vaina

Este é amplamente utilizado em muitos países da América Central e Caribe, e Dominicano usá-lo muito. Vaina basicamente significa “coisa” ou “coisa”, no entanto qualquer coisa pode ser uma “vaina”. Pode ser usado quando se refere a algo-e às vezes a alguém—de quem não gostamos, ou a uma pessoa que nos irrita.

às vezes é usado quando se fala de algo complicado ou problemático., Você vai ouvir uma quantidade saudável desta palavra de Gíria sendo usada em espanhol, especialmente Parte II e as versões originais. exemplos:

“¡Qué vaina! Agora voy a tener que levantarme más temprano que de costumbre.”
” raios! A partir de agora, tenho de acordar mais cedo do que o habitual.”

” Luisa, por favor búscame la vaina que está encima de la otra vaina.Luisa, por favor dá-me a coisa que está em cima da outra coisa.”

” Sí. Escuché que el y su hermana han estado presos como cuatro veces ya. Esa gente es una vaina.,Sim, ouvi dizer que ele e a irmã já estiveram na prisão umas quatro vezes. São pessoas problemáticas.”

4. O transporte público é um pouco diferente na República Dominicana. Embora você vai encontrar metrô e ônibus, há também os “conchos” que são basicamente táxis públicos. São carros sedan velhos, no entanto, carregam até 6 pessoas sem incluir o motorista.eles usam precisamente carros velhos, como os modelos dos anos 70 e 80, porque o seu interior é maior do que o típico sedan moderno., Ainda está longe de ser confortável, as pessoas só se amontoam lá dentro. Se você não gosta de estranhos para ser tão perto, você pode apenas pagar por 2 ou tomar um táxi normal.

isto é de onde “motoconchos” vem, eles são apenas motocicleta táxi usado para transporte público…

exemplos:

“para llegar a tu casa, debes coger un concho que vaya derecho.”
“A fim de chegar a sua casa, você deve tomar um “táxi público” que vai todo o caminho direto.”

5. Guagua

falando sobre transporte público, os dominicanos chamam os ônibus de “guaguas”., Guaguas também são um pouco mais diferentes do que um ônibus regular, como eles param em qualquer lugar, não apenas em algumas paragens designadas.

Você pode literalmente embarcar em um guagua em qualquer lugar em qualquer avenida principal, e embora conchos são da mesma maneira, guaguas são mais rápidos e também têm rotas mais longas. Por causa deles indo muito rápido, eles também são por vezes referidos como “voladoras”(panfletos).exemplos:

“Si vas a Santiago, deberías irte en guagua y no en tu carro, así ahorras combustíveis.,”
” Se você está indo para Santiago, você deve pegar um ônibus ao invés de usar o seu carro, então, você pode economizar dinheiro em gasolina.”

” En horas pico, las guaguas suelen ser más modelos que los conchos, ya que hay más espacios en los asiáticos.”
” nas horas de pico, os ônibus são melhores do que os táxis públicos, porque há mais espaço entre os passageiros.”

6. Jeva/Jevo

jeva e Jevo em feminino e masculino, respectivamente, significa “menina”e ” menino”. É uma forma informal, mas não desrespeitosa de se referir a alguém.,

exemplos:

“Ese jevo cree que me va a engañar.”
” aquele rapaz pensa que me vai enganar.”Esa mujer tiene cuarenta años pero paroce una jevita por su forma de pensar, ¡qué inmadura!”
” That lady is forty years old but she actes as a little girl, so immature!”

7. Tripear

tripeando conjugado pode significar brincar, gozar com alguém, o verbo coloquial “tripear” tem tantos significados e pode ser usado em tantas instâncias diferentes.

A Maioria deles relacionados a brincar ou enganar alguém, de uma forma inofensiva., Pode ser traduzido como”puxar a perna de alguém”. Ao mesmo tempo,” tripear ” também pode ser usado para descrever algo que você gosta.quando algo “te tripea” significa que gostas. Também é usado quando se refere a pessoas de uma forma romântica ou sexual. Se o Carlos “não te tripea”, não estás interessado nele dessa maneira.

exemplos:

“Yo estaba tripeándolo cuando le dije que me iba del país. ¿Cómo voy yo a irme del país sin siquiera tener pasaporte?”
“eu estava brincando Quando eu disse a ele que eu ia viajar para outro país ., Como posso sair do país se nem sequer tenho passaporte?”

” La verdade es que esa oferta no me tripea para nada, cuando vienes a ver, te sale más caro.”
“A verdade é que eu não gosto dessa oferta em tudo, pode até acabar te custando mais do que era suposto.”

8. Colmado

Colmados são basicamente lojas de conveniência. O que a maioria dos Latinos chamam de “bodegas”, os dominicanos chamam de “colmados”.

no entanto, no DR, a maioria dos colmados, se não todos, têm serviço de entrega., Então, se você não foi capaz de ir ao supermercado ou simplesmente não quer, mas precisa de algo pequeno, como uma garrafa de sal ou alguns plantains, você pode apenas ligar para o Colmado e tê-lo entregue.como lojas de conveniência, eles normalmente estão muito perto de sua casa, e é por isso que eles podem se dar ao luxo de entregar para você sem lhes custar muito.

exemplos:

“Ve al colmado y compra pan y queso para la cena”.
“Go to the convenience store and buy bread and cheese for dinner.”

” Llama al colmado para que traigan dos cervezas, un botellón de agua, y cambio para 500 pesos.,”
” Call the convenience store so the bring 2 beers, 5 galões de Água, and change for 500 pesos.”

9. Grillo

embora também seja usado quando se fala do insecto, “cricket”. “Grillo” também é usado para falar sobre um homem ou mulher que é considerado feio.exemplo:

“¡Bárbaro! Olha que grillo esa tipa! La verdad es que me da pena ” Bro! Olha para ela, ela é tão feia! Tenho muita pena dela.”

10., Quillao/Quillá

Quando você está super louco com algo, então você pode dizer que você é “quillao”ou ” quillá”. Você também pode ser “quillao” com alguém. Ao mesmo tempo, as pessoas podem “tener un quille”, o que significa literalmente “ter uma raiva”ou “ter raiva” e isso não faz realmente sentido em inglês. Para que possa ser traduzido como sendo irritado ou zangado também.exemplos: “Yo tengo un quille! No pasé el examen y ahora tengo que repetir la materia.”
” i’m so mad! Chumbei no teste e agora tenho de voltar à aula.,”

” El ‘ tá quillao conmigo porque no le presté el dinero. Yo lo conozco, no me lo va a pagar de regreso.ele está zangado comigo porque não lhe emprestei dinheiro. Eu conheço-o, ele não me quis pagar.”

o lado escuro da Gíria Dominicana: amaldiçoar! palavras de Maldição Dominicanas são igualmente importantes de se saber.

Se você ama este artigo, não se esqueça de clicar aqui para verificar o nosso artigo sobre palavras de Maldição Dominicana, onde nos concentramos em algumas palavras de Maldição bastante insultuosas.,

Conclusão

Como você pode ter notado, além das palavras e frases, Dominicanos têm um monte de verbos compostos, que são conjugados dependendo do pronome usado como qualquer outro verbo reconhecido pela Real Academia Espanhola (Real Academia espanhola).pode ser o caso em alguns países, mas usar gírias para Dominicanos não significa que a pessoa não tenha educação. A gíria é amplamente utilizada pela maioria dos dominicanos e aceita como língua informal todos os dias., Certamente, se você decidir usar alguma Gíria ao falar com um Dominicano, eles provavelmente vão apreciá-lo e talvez ajudá-lo a aprender um pouco mais!aprender espanhol não é divertido? Você quer aprender um pouco de espanhol real, com diálogos espanhóis reais dublados por latinos reais? Clique aqui áudio grátis com transcrições.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *