bij het leren van Spaans-of een andere nieuwe taal, wat dat betreft-komen we altijd woorden tegen die niet per se in een gewoon woordenboek zullen verschijnen. Tegenwoordig kan het begrijpen van de taaltaal het verschil zijn tussen het spreken van een taal en het spreken als een native.,

nu, zoals eerder vermeld, slang kan lastig zijn, omdat het echt afhangt van het land en ja, we weten dat er veel Spaans sprekende landen zijn en elk land heeft zijn eigen slang.

maar wees niet bang! We helpen je stap voor stap. Hier wijden we ons aan dominicaans jargon.

Dominicanen hebben de neiging om ontspannen en gemakkelijk te gaan, en dat wordt ook weerspiegeld in de manier waarop ze spreken. Tegelijkertijd praten ze heel snel, dus als er een manier is om een woord te zeggen of een Betekenis over te brengen op een gemakkelijkere, snellere manier, zullen Dominicanen het doen.,

hierdoor is dominicaans jargon erg breed, je zou een heel woordenboek kunnen hebben gevuld met unieke dominicaans jargon woorden en vloeken. Soms verandert het afhankelijk van de regio of stad, maar hier hebben we een kleine lijst samengesteld van de meest gebruikte slang om je te helpen.

de zinnen in dit artikel werden ingesproken door een Dominicaanse vrouw.

1. Qué lo qué

niemand weet echt waar deze vandaan kwam, omdat het niet echt logisch is, maar als een Dominicaan je vraagt ” qué lo qué “willen ze gewoon weten”What’ s up”!, Dit is het perfecte voorbeeld van een van die zinnen die werden gemaakt om te voorkomen dat het gebruik van “lange zinnen”, zoals de volgende: “¿cómo estás?”of” ¿cómo va todo?”

voorbeelden:

” ¡Hey, Juan, ¿qué lo qué?Hey, Juan, Wat is er?”

U kunt reageren,

” Nada aquí chica, pasando el rato.”
” Niet veel meisje, opknoping rond.”

Je hoort “Qué lo qué” een paar keer gebruikt in gruizig Spaans origineel., Hier is een zeer korte clip uit het begin van aflevering # 15 (Bodega Chat) van Gritty Spanish Original, je hoort het personage vreugdevol een vriend/klant begroeten als hij zijn winkel binnenkomt…

hoor je de Dominicaanse muziek spelen in de scene? Kleine details zoals dat is een van de vele geweldige dingen die Gritty Spaans zo uniek en boeiend maakt!

2. Chin

dit woord is interessant omdat het inheemse oorsprong heeft. Men neemt aan dat het deel uitmaakte van de taal van de inheemse bewoners van het eiland van voor de kolonisatie., “Un chin” betekent “een beetje “of”een beetje”.

u kunt een “kin” van dit of een “kin” van dat hebben. Het lijkt misschien raar, want in het Engels Heeft ‘ kin ‘ niets te maken met verhoudingen… tenzij je wilt zeggen dat je een grote kin hebt. Maar dat is slechts een deel van de charme van het leren van een taal.voorbeelden:

“Sólo me serví un chin de comida, ya que no tengo mucha hambre”
“I’ m just having a little food, I ‘m not too hungry”

“Estoy un poco atrasada con mi trabajo, así que me quedaré un chin más tarde hoy.,”ik ben een beetje achter op schema met mijn baan, dus ik blijf een beetje langer vandaag”.

3. Vaina

deze wordt veel gebruikt in veel Centraal-Amerikaanse en Caribische landen, en Dominicaanse gebruiken het veel. Vaina betekent in principe “ding ” of” spul”, maar alles kan een”vaina” zijn. Het kan worden gebruikt bij het verwijzen naar iets—en soms iemand-die je niet leuk vindt, of een persoon die je irriteert.

Het wordt soms gebruikt als het gaat om iets ingewikkelds of problematisches., Je hoort een gezonde hoeveelheid van deze slang woord wordt gebruikt in gruizig Spaans, vooral Parte II en de originele versies.

voorbeelden:

“¡Qué vaina! Ahora voy a tener que levantarme más temprano que de costumbre.”
” verdomme! Vanaf nu moet ik vroeger wakker worden dan normaal.”

” Luisa, por favor búscame la vaina que está encima de la otra vaina.”
” Luisa, geef me alsjeblieft het ding dat bovenop het andere ding zit.”

” Sí. Escuché que él y su hermana han estado presos como cuatro veces ya. Esa gente es una vaina.,Ja, ik hoorde dat hij en haar zus al vier keer in de gevangenis hebben gezeten. Het zijn problematische mensen.”

4. Concho

openbaar vervoer is een beetje anders in de Dominicaanse Republiek. Hoewel u metro en bussen vindt, is er ook de “conchos” die in principe openbare taxi ‘ s zijn. Het zijn oude sedan auto ‘ s, maar ze dragen tot 6 personen zonder de bestuurder.

ze gebruiken precies oude auto ‘s, zoals 70’ s en 80 ‘ S modellen, omdat hun interieur groter is dan uw typische, moderne sedan., Het is nog steeds verre van comfortabel, mensen proppen zich er gewoon in. Als je niet wilt dat vreemden zo dichtbij zijn, kun je gewoon betalen voor 2 of een gewone taxi nemen.

Dit is waar “motoconchos” vandaan komt, ze zijn gewoon motorfiets taxi gebruikt voor het openbaar vervoer…

voorbeelden:

“Para llegar a tu casa, debes coger un concho que vaya derecho.”
” om bij uw huis te komen, moet u een “openbare taxi” nemen die helemaal rechtdoor gaat.”

5. Guagua

spreken over openbaar vervoer, Dominicanen noemen bussen “guaguas”., Guaguas zijn ook een beetje meer anders dan een gewone bus, omdat ze stoppen gewoon overal, niet alleen op een aantal aangewezen haltes.

je kunt letterlijk aan boord gaan van een guagua op elke hoofdweg, en hoewel conchos dezelfde manier zijn, zijn guaguas sneller en hebben ook langere routes. Omdat ze erg snel gaan, worden ze ook wel “voladoras”(flyers) genoemd.

voorbeelden:

“Si vas a Santiago, deberías irte en guagua y no en tu carro, así ahorras brandbaar.,”
” Als u naar Santiago gaat, moet u een bus nemen in plaats van uw auto te gebruiken, zodat u geld kunt besparen op benzine.”

” en horas pico, las guaguas suelen ser más cómodas que los conchos, ya que hay más espacios en los asientos.”
“tijdens de spitsuren zijn bussen beter dan openbare taxi’ s omdat er meer ruimte is onder de passagiers.”

6. Jeva / Jevo

Jeva en Jevo in respectievelijk vrouwelijk en Mannelijk betekent “meisje” en “jongen”. Het is een informele, maar niet respectloze manier om naar iemand te verwijzen.,

voorbeelden:

” Ese Jevo cree que me va a engañar.die jongen denkt dat hij me voor de gek houdt.”

” Esa mujer tiene cuarenta años pero parece una jevita por su forma de pensar, ¡qué inmadura!”
“Die dame is veertig jaar oud, maar ze gedraagt zich als een klein meisje, zo onvolwassen!”

7. Tripear

geconjugeerd ” tripeando “kan een grapje betekenen, iemand uitlachen, het spreekwoord” tripear ” heeft zoveel betekenissen en kan in zoveel verschillende gevallen gebruikt worden.

De meeste van hen hadden betrekking op het spelen of voor de gek houden van iemand, op een onschuldige manier., Het kan vertaald worden als “iemand voor de gek houden”. Tegelijkertijd kan” tripear ” ook worden gebruikt om iets te beschrijven wat je leuk vindt.

wanneer iets “te tripea” betekent dat je het leuk vindt. Het wordt ook gebruikt bij het verwijzen naar mensen op een romantische of seksuele manier. Als Carlos “no te tripea”, je bent niet geïnteresseerd in hem op die manier.

voorbeelden:

“Yo estaba tripeándolo cuando le dije que me iba del país. ¿Cómo voy yo a irme del país sin siquiera tener pasaporte?”
” ik maakte een grapje toen ik hem vertelde dat ik naar een ander land ging reizen ., Hoe kan ik het land verlaten als ik niet eens een paspoort heb?”

” La verdad es que esa oferta no me tripea para nada, cuando vienes a ver, te sale más caro.”
” De waarheid is dat ik niet graag dat aanbod op alle, het kan zelfs uiteindelijk kost je meer dan het werd verondersteld.”

8. Colmado

Colmados zijn in feite gemakswinkels. Wat de meeste Latino ‘ s “bodegas” noemen, noemen Dominicanen “colmados”.

in de DR hebben de meeste colmados, zo niet alle, een bezorgdienst., Dus als je niet in staat was om naar de supermarkt te gaan of gewoon niet wilt, maar iets kleins nodig hebt, zoals een fles zout of wat plantains, kun je gewoon de Colmado bellen en het laten bezorgen.

net als convenience stores, ze zijn normaal gesproken heel dicht bij uw huis, en dat is de reden waarom ze kunnen veroorloven om te leveren aan u zonder kosten ze veel.

voorbeelden:

“Ve al colmado y compra pan y queso para la cena”.”Ga naar de supermarkt en koop brood en kaas voor het diner.”

” Lama al colmado para que traigan dos cervezas, un botellón de agua, y cambio para 500 pesos.,”
” bel de supermarkt, zodat de Breng 2 bier, 5 liter water, en wisselen voor 500 pesos.”

9. Grillo

hoewel het ook wordt gebruikt als het gaat over het insect, “cricket”. “Grillo” wordt ook gebruikt om te praten over een man of vrouw die als lelijk wordt beschouwd.

voorbeeld:

” ¡bárbaro! ¡Mira qué grillo esa tipa! La verdad es que me da pena”
” Bro! Kijk naar haar, ze is zo lelijk! Ik heb echt medelijden met haar.”

10., Quillao / Quillá

als je super boos bent over iets, dan zou je kunnen zeggen dat je “quillao” of “quillá”bent. Je kunt ook “quillao” zijn met iemand. Tegelijkertijd kunnen mensen “tener un quille”, wat letterlijk betekent”gek zijn “of” boos zijn ” en dat is niet echt logisch in het Engels. Dus het kan worden vertaald als boos of boos ook.

voorbeelden:

” ¡Yo tengo un quille! Geen pasé el exameny ahora tengo que repetir la materia.”I’ m so mad! Ik ben gezakt voor de test en nu moet ik de les weer volgen.,”

” El ‘ tá quillao conmigo porque no le presté el dinero. Yo lo conozco, no me lo va a pagar de regreso.hij is boos op me omdat ik hem geen geld heb geleend. Ik ken hem, hij wilde me niet terugbetalen.”

the Dark Side Of Dominican Slang: Cursing!

Dominicaanse vloekwoorden zijn even belangrijk om te weten.

als je van dit artikel houdt, klik dan hier om ons artikel over Dominicaanse vloekwoorden te bekijken waar we ons richten op een aantal behoorlijk beledigende vloekwoorden.,

concluderend

zoals je misschien hebt gemerkt, hebben Dominicanen, afgezien van woorden en zinnen, veel verzonnen werkwoorden, die vervoegd worden afhankelijk van het voornaamwoord dat gebruikt wordt als elk ander werkwoord dat erkend wordt door de Real Academia Española (Koninklijke Spaanse Academie).

het kan in sommige landen het geval zijn, maar het gebruik van jargon voor Dominicanen betekent niet dat de persoon geen opleiding heeft. Slang wordt veel gebruikt door de meeste Dominicanen en geaccepteerd als elke dag, Informele Taal., Zeker, als u besluit over het gebruik van sommige slang bij het praten met een Dominicaan, zullen ze waarschijnlijk waarderen en misschien helpen u wat meer te leren!

is het niet leuk om echt Spaans te leren? Wil je echt Spaans leren, met echte Spaanse dialogen ingesproken door echte latino ‘ s? Klik hier gratis audio met transcripten.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *