origineel antwoord (zie hieronder toegevoegd voor bewerken)

Hier zijn nog enkele opties die kunnen werken afhankelijk van uw publiek:

Als u:

voor een Frans publiek spreekt, kunt u punten verdienen door te zeggen:

“Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) votre belle langue.,”

to a literary audience you could say either:

“Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Molière.”or

” Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Proust (Marcel).”

and finally, to a maybe less literary audience you could say (just grapship with this one, he ‘ s a race car coureur):

“Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Prost (Alain).,”

toegevoegd

naast het overwegen van verschillende manieren om “Frans” (de taal) te zeggen om je “schaamteniveau” te verminderen, zou je ook kunnen overwegen om verschillende Franse negatieformaties te gebruiken om het “Ik spreek niet” deel van je dilemma te variëren om niet alleen een beetje meer creativiteit te tonen, maar ook om de mate van vooruitgang te laten zien die je maakt als je naar beneden gaat in de lijst:

” Je NE parle NI NE comprends….(le français / votre belle langue / la langue de Molière / etc.,) “

(Ik denk “ne…ni …” kan worden gebruikt met twee werkwoorden als deze, maar zelfs als niet, de fout op zijn minst helpt om de inhoud van wat je probeert te zeggen te bevestigen!)

” Je NE parle JAMAIS (le français / etc.) aangezien niemand me begrijpt “

” Je NE parle POINT (le français / etc.) “

” Je NE parle PAS (le français/etc.) “

(minder formeel (en misschien minder nadrukkelijk) dan ” ne point point “

” Je NE parle qué (le français / etc.) “

p > “I don’ t speak (French / etc.) QU (E) ‘ met moeite. “

” Ik spreek alleen (Frans / etc. met mijn ogen., “

Hier is een vreemde combinatie van een slang uitdrukking Met ” la langue de Molière “die ofwel een appreciatieve lach zal krijgen of anders je” shame level” tienvoudig zal verhogen:

” J ‘ ai un mal de chien à apprendre la langue de Molière ! “

en tenslotte deze:

” Je pige QUE dalle à la langue de Molière ! ” .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *