wanneer je een taal leert, lijken sommige zinnen een droom die uitkomt, gemakkelijk te begrijpen en te vertalen. C ‘ est bon is een van die, zoals de naam toevallig impliceert. Of beter gezegd, het kan zijn.

laten we eens een kijkje nemen op deze zin die vaak verward wordt met zijn neef, c ‘ est bien, en waarvan de Betekenis varieert van basisgoedkeuring tot pornografie.

wat betekent c ‘ est bon?

C ‘ est bon heeft vier belangrijke mogelijke betekenissen.

C ‘est bon = That’ S / It ‘ s good.,

als je c ‘ est bon woord-voor-woord vertaalt, is dit wat je krijgt, en het is volkomen correct. Net als in talen als Engels, kun je het gebruiken om over alles te praten, van voedsel, tot watertemperatuur, tot plannen.

voorbeelden:

C ‘est bon, cette soupe à l’ oignon! (Deze uiensoep is lekker!)

Lundi soir à 18h, c ‘ est bon pour toi ? (Werkt maandagavond om 6 uur voor u?)

C ‘est bon = It’ s right / That ‘ s right.

C ‘ est bon kan worden gebruikt om te bevestigen dat iets correct is.,

bijvoorbeeld, toen ik engelse les gaf op Franse basisscholen, nadat ze de werkbladen hadden ingevuld die ik hen gaf, vroegen de kinderen me: C ‘ est bon? Met andere woorden, deden ze de oefeningen goed?

C ‘est bon = dat is genoeg/het is gedaan

de eerste twee betekenissen van c’ est bon zijn enigszins verwant; immers, als iets correct is, wordt het over het algemeen ook als goed beschouwd. Met deze derde betekenis, draait c ‘ est bon een beetje af. In dit geval betekent het” dat is genoeg “of soms zelfs” het is gedaan.”Een synoniem in het Frans is een zin die je waarschijnlijk hebt gehoord, Ça suffit., Net als Ça suffit wordt in deze context c ‘ est bon vaak gevolgd door het woord maintenant.met dat in gedachten, C ‘ est bon kan worden gebruikt om ergernis uit te drukken – bijvoorbeeld, “Oh l à l à, c’ est bon, arrête de me dire que je ne sais pas faire. “(Kom op, genoeg nu-stop met me te vertellen dat ik niet weet hoe het te doen!).

het kan ook gebruikt worden als de informele Engelse uitdrukking ” I ‘ m good.”Bijvoorbeeld:” Tu veux encore des haricots? Non merci, c ‘ est bon pour moi. “(“Wil je meer bonen? “Nee, dank je, ik hoef niet.”)

als je iets verder gaat, kun je van” enough “naar”done” gaan., Je hoort vaak Fransen een taak afmaken en zeggen ” C ‘ est bon!”of plan iets:” Alors, on fait le ménage, on déjeune, et puis c ‘ est bon, on partira. “(Dus, we ruimen op, lunchen, en dan zijn we klaar, we kunnen gaan.”)

C ‘est bon = That’ s good (in a sexy way)

OK, technisch gezien is deze Betekenis van c ‘ est bon precies hetzelfde als de letterlijke betekenis: “That’ S/It ‘ s good.”Maar het is vermeldenswaard dat dit een zin is die vaak wordt uitgesproken tijdens seks (goed, goede seks toch) in mainstream en porno films, evenals in het echte leven.,

als je denkt dat mijn geest in de goot zit, hoef je alleen maar online te zoeken naar “C’ est bon” – je zult de definitie van het stedelijke woordenboek (dat wil zeggen, deze sexy Betekenis) zien als een van de topresultaten.

Dat gezegd hebbende, het draait allemaal om context. Er is absoluut niets vulgair aan het eten van een taart die je lieve oude Franse buurvrouw maakte en waarderend zegt: “Miam, c’ est bon! “Dus, wees niet bang om het te gebruiken of geschokt door het te horen. Maar wees niet verbaasd als je dezelfde zin hoort tijdens een verzengende seks scene.

hoe een basiszin te vormen met c ‘ est bon.,

Als u niet wilt stoppen bij c ‘ est bon, maar wilt specificeren wat zo goed is, voegt u het meestal toe na de zin. Bijvoorbeeld: C ‘ est bon, ce livre (dit boek is goed).

Dat gezegd hebbende, dit soort statement komt minder vaak voor dan gewoon zeggen C ‘ est un bon livre. Dat komt omdat C ‘ est bon gevolgd door een zelfstandig naamwoord nadruk toont – je houdt echt van dit ding/persoon/dier of je bent verbaasd dat je dat doet! Dus als je gewoon een mening geeft, is het beter om het bij C ‘est un(e) bon/bonne te houden…

denk er zo over: C’ est bon, ce livre. = Wow, dit boek is echt goed. vs. C ‘ est un bon livre., Dit is een goed boek.

C ‘ est bon, ce livre !

Als u wilt zeggen dat een actie goed is, gebruikt u C ‘ est bon De… gevolgd door de infinitief. Maar je zou alleen deze zin gebruiken als je direct iemand aanspreekt over iets wat ze doen of denken te doen, of als je in een informele setting bent; anders zou je zeggen Il est bon de… Ik zal hier later meer over vertellen.,

de negatieve vorm van c ‘est bon

ongeacht de betekenis ervan in een bepaalde context, de negatieve vorm van c’ est bon, zoals u waarschijnlijk al geraden hebt, is ce n ‘ est pas bon.

echter, in tegenstelling tot c ‘ est bon, hoor je het meestal niet als een zelfstandige zin. In plaats daarvan is het meestal onderdeel van een langere zin. Bijvoorbeeld, Ce n ‘ est pas bon de voler. (Het is niet goed om te stelen.) Of “Ce n’ est pas bon, ce gateau ” (deze taart is niet goed).

als een Fransman 1 is. snel praten, 2. een jong kind dat zijn taal beheerst, of 3., in informele of” straat “taal hoor je ze meestal C’ est pas bon zeggen.

zinnen met c ‘ est bon-een overvloed aan voorzetsels en artikelen

wanneer u ze gebruikt om een zin te maken, worden sommige Franse zinnen nauw geassocieerd met een bepaald voorzetsel of artikel. In het geval van c ‘ est bon, heb je verschillende opties.

Dit lijkt de dingen ingewikkelder te maken, maar eigenlijk is het het tegenovergestelde. In het algemeen, als je Engels kent, kunt u meestal direct vertalen het voorzetsel of artikel dat u zou gebruiken in het Engels in het Frans.,

bijvoorbeeld:

C ‘ est un bon danseur ! Hij kan goed dansen.

Deze variatie van c ‘ est bon is eigenlijk de meest voorkomende. Het is veel vaker voor Fransen om te zeggen C ‘est un bon of C’ est une bonne gevolgd door een zelfstandig naamwoord, om uit te drukken dat iets goed is, dan C ‘ est bon(ne), ce(tte) . De laatste toont enthousiasme en / of verrassing, terwijl c ‘ est un(e) bon(ne)… een meer algemene manier is om een mening te geven.

C ‘est bon d’ exprimer ses pensées. – Het is goed om je gedachten te uiten.,

(Oké, ik weet dat “de” technisch vertaald is naar “van”, maar als je enigszins bekend bent met het Frans, Weet je dat “de” een equivalent is van “aan” wanneer je bepaalde werkwoorden of zinnen gebruikt.)

C ‘ est bon pour moi. – Dat is goed voor mij.

voorbeeld: Si on se voit vendredi, c ‘ est bon pour toi? – Oui, c ‘ est bon pour moi. Merk op dat dit niet het equivalent is van iets dat goed is voor je gezondheid., Hoewel je iets hoort als, Le jus d ‘orange, c’ est bon pour toi (jus d ‘orange is goed voor je), is het veel vaker om dit te horen uitgedrukt als, Le jus d ‘orange, c’ est bon pour la santé.

C ‘est bon que… – It’ s good that…

voorbeeld: c ‘ est bon que tu aimes ton beau-père. Het is goed dat je je stiefvader leuk vindt.) Merk op dat het werkwoord in deze zin moet worden vervoegd in de conjunctief.

C ‘ est si bon. – Het is zo goed.

Hier is iets wat ik denk ten minste een keer per dag: C ‘ est si bon, le chocolat. Merk op dat je ook c ‘ est tellement bon kunt zeggen.,

C ‘ est bon à savoir. – Dat is goed om te weten. voorbeeld: “En France, un pain au chocolat ne coûte pas cher. “(In Frankrijk zijn pains au chocolat niet duur.)

” C ‘ est bon à savoir ! “(Dat is goed om te weten!)

u kunt meer voorbeelden vinden van c ‘ est bon en de vele verschillende voorzetsels die ermee worden gebruikt in deze uitgebreide lijst.

andere veel voorkomende c ‘est bon-uitdrukkingen die

C’ est trop bon niet direct vertalen. een paar alinea ‘ s terug zei ik dat ik vaak denk: “C’ est si bon, le chocolat.,”Maar mijn chocolade-gerelateerde gevoelens beter vertalen naar de zeer veel voorkomende informele zin, C’ est trop bon – “Het is te goed”. De overdrijving in deze zin maakt het informeel; de Fransen hebben immers de neiging hun enthousiasme te bagatelliseren. Dus je zult deze zin niet horen in formele of traditionele instellingen of films/TV-programma ‘ s. Jongeren en mensen van middelbare leeftijd gebruiken het vaak, maar oudere Fransen zullen dat waarschijnlijk niet doen. Je kunt het gebruiken als een standalone statement, of toevoegen waar je het over hebt. Bijvoorbeeld: C ‘ est trop bon, ce film.,

merk op dat deze structuur werkt omdat het een ton van enthousiasme voor iets impliceert; als je gewoon wilt zeggen dat iets goed is, of zelfs heel goed, maar op een meer neutrale manier, de meest voorkomende zin met bon die je hoort om dit te doen is C ‘est un bon film of C’ est un très bon film.

Comme c ‘ est bon !

deze veel voorkomende zin vertaalt zich naar ” Dit is / het is echt goed / Dit is zo goed./ Is het niet geweldig … ” stel je bijvoorbeeld voor dat je op reis bent met een vriend en ze testen het water van het zwembad van je vijfsterrenhotel. Het is de perfecte temperatuur., Ze zeggen: “Comme c’ est bon! “Je kunt deze zin ook als zin gebruiken: Comme c’ est bon de partir en vacances ! (Is het niet geweldig om een vakantie te nemen?)

Qu’est-ce que c’ est bon !

Dit is hetzelfde als “Comme c ‘ est bon”, iets langer om te zeggen en iets formeler.C ‘est le bon/C’ est la bonne.

hij / zij is de ware. Dit is een van mijn favoriete Franse uitdrukkingen. Het betekent dat je de perfecte persoon hebt gevonden om je leven mee door te brengen. In het Engels noemen we deze persoon “the one”, wat ook mooi is op zijn manier., Maar ik vind het leuk hoe de Franse uitdrukking suggereert dat je gewoon wachtte op die persoon die goed bij je leven paste. Gebruik altijd C ‘ Est, niet Il of Elle est. Elle est la bonne zou kunnen betekenen ” zij is de meid.”En Il est bon/Elle est bonne zou betekenen dat de persoon goed in bed is.

Wat is het verschil tussen C ‘ est bon de… en Il est bon de…

u kunt beide zeer vergelijkbare zinnen eerder hebben gezien. Of misschien heb je ze gewoon samen ontmoet voor de eerste keer eerder in dit artikel.,

C ‘ est bon de … en Il est bon De … betekenen in het algemeen hetzelfde: “het is goed om…” maar Il est bon de … Heeft een meer formele, minder persoonlijke context. Je ziet het vaak in algemene verklaringen of academische papers. C ‘ est bon de … is een beetje minder formeel en kan een persoonlijke context hebben.

bijvoorbeeld:

Il est bon de manger des légumes. (Het is goed om groenten te eten.)

C ‘ est bon de manger des légumes. (Het is goed om groenten te eten/het is goed dat je groenten eet.)

C ‘ est bon de manger des légumes.,

Wat is het verschil tussen c ‘est bon en c’ est bien?het verwarren van c ‘est bon en c’ est bien is een veel voorkomende fout voor ons Franse leerlingen. Het probleem is natuurlijk dat de twee zinnen zo op elkaar lijken en in principe hetzelfde betekenen.

Hier is hoe ze verschillen: onthoud dat bon een bijvoeglijk naamwoord is dat “goed” betekent, terwijl ” bien “een bijwoord is dat “goed” betekent.”

de perfecte manier om dit te illustreren is met een grappige (en soms beschamende) fout die velen van ons niet-native Franstaligen hebben gemaakt of zullen maken op een bepaald punt.,

in het Engels kun je zeggen” I don ’t feel well”, maar in het Amerikaans Engels is” I don ’t feel good”, hoewel grammaticaal onjuist, veel vaker voor (denk maar aan de woorden van poor Spiderman tegen Iron Man in”Avengers: Infinity War”).dus, tenminste voor ons Amerikanen, als je je ziek voelt, is je eerste instinct om te zeggen Je ne me sens pas bon, de letterlijke vertaling van “I don’ t feel good.”Maar in het Frans, zoals in vele andere vormen van het Engels (en, veel mensen zouden erop wijzen, de juiste grammatica) moet je alleen een werkwoord te wijzigen met een bijwoord., Dus, je moet zeggen “Ik voel me niet goed” – Je ne me sens pas bien. Niet alleen is deze juiste grammatica; als je zegt Je ne me sens pas bon, Fransen zullen begrijpen ” Ik denk dat ik stink slecht.”

Dat gezegd hebbende, er zijn niet altijd harde en snelle regels voor het gebruik van bon en bien in het Frans, en de scheiding tussen de twee kan enigszins vaag zijn, vooral als het gaat om een korte zin als c ‘est bon of c’ est bien.

de beste, meest beknopte uitleg die ik heb gevonden voor wanneer te gebruiken die komt uit dit artikel: C ‘ est bon wordt gebruikt wanneer het gaat over fysieke sensaties/het lichaam., C ‘ est bien wordt gebruikt bij het praten over algemene dingen/de geest.

laten we bijvoorbeeld teruggaan naar die zin die ik dagelijks denk, C ‘ est trop bon, le chocolat! Ik zou bon hier gebruiken omdat ik het heb over de smaak van chocolade, een zintuiglijke ervaring.iemand zou kunnen antwoorden: “C’ est bien de penser aux choses qui te rendent heureuse. “(Het is goed om na te denken over dingen die je gelukkig maken. Bien wordt hier gebruikt omdat ze verwijzen naar een ervaring of manier van denken, niet naar een fysieke sensatie.

….Dan zouden ze waarschijnlijk toevoegen, ” Mais tu ne peux pas arrêter de parler de chocolat ?, C ‘ est bon maintenant ! “(Maar kun je stoppen met praten over chocolade? Dat is genoeg, nu!)

als het verschil tussen c ‘est bon en c’ est bien nu duidelijk lijkt, vereenvoudigt het de zaken niet altijd.

bijvoorbeeld, als je naar een film ging, zou een Franse vriend je vragen “Alors, c’ était bien, ce film?”

dat lijkt niet veel zin te hebben; immers, als je wilt zeggen dat de film goed is, gebruik je het bijvoeglijk naamwoord, bon. Maar in dit geval vragen ze naar de algemene ervaring van naar de film gaan, de film zelf, enz., dat is geen zintuiglijke ervaring, maar een abstracte combinatie van gebeurtenissen waaraan zij niet hebben deelgenomen.

laten we zeggen dat je een verschrikkelijke tijd had, maar dat de film zelf goed was. Dan zou je zoiets kunnen zeggen als: “Je suis arrivé en retard et il n’ y avait plus de popcorn; heureusement, c ‘ est un bon film. “

onthoud wat ik eerder schreef; C ‘ est un (e) bon( ne) … is de meest typische manier om iets goed te zeggen.

het goede nieuws is, hoe meer je deze zinnen hoort en gebruikt, hoe meer je ze instinctief op de juiste manier gaat gebruiken – vertrouw me., Ondertussen is er meer goed nieuws: de meeste Fransen zullen waarschijnlijk begrijpen wat je bedoelt of je c ‘est bon of c’ est bien gebruikt.

et ça, c ‘ est bon!

heeft u ooit de uitdrukking c ‘ est bon in het Frans gebruikt? Was het, in feite, bon, of heb je een grappige fout gemaakt?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *