OPPRINNELIGE SVAR (vennligst se til nedenfor for å redigere)

Her er noen flere alternativer som kan fungere, avhengig av målgruppe:

Hvis du er talende:

en fransk publikum, kan du tjene noen poeng ved å si:

«Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) votre belle langue.,»

til et litterært publikum kunne du si enten:

«Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Molière.»eller

«Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Proust (Marcel).»

og til slutt, til en kanskje mindre litterært publikum kan du si (bare tuller med dette, han er en racerbil sjåfør):

«Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Prost (Alain).,»

LAGT

I tillegg til å vurdere ulike måter å si «fransk» (språk) for å bidra til å redusere «skam nivå,» du kan også vurdere bruk av ulike franske negasjon formasjoner å variere «jeg snakker ikke» en del av dilemma å prøve å vise, ikke bare litt mer kreativitet, men også for å vise graden av fremgang som du gjør som du beveger deg nedover listen:

» Je NE parle NI NE comprends….(le français/votre belle langue/la langue de Molière/etc.,) «

(jeg tror «…ne ni…» kan brukes med to verb som dette, men selv hvis ikke, er feil på minst bidrar til å bekrefte den substansen av hva du prøver å si!)

» Je NE parle JAMAIS (le français/etc.) siden ingen forstår meg «

» Je NE parle PUNKT (le français/etc.) »

» Je NE parle PAS (le français/etc.) «

(mindre formelle (og kanskje mindre tydelig) enn » ne punkt punkt «

» Je NE parle qué (le français/etc.) «

p > » jeg kan ikke tale (fransk/etc.) QU (E)’med problemer. «

» jeg bare snakker (fransk / etc.) med mine øyne., «

Her er en merkelig kombinasjon av et slang uttrykk med «la langue de Molière» som enten vil få en anerkjennende humre eller annet øke din «skam nivå» ti-fold:

» J ‘ ai un mal de chien à apprendre la langue de Molière ! «

og til slutt, denne:

» Je pige QUE dalle à la langue de Molière ! «.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *