Personvern & Informasjonskapsler
Dette webområdet bruker cookies. Ved å fortsette, er du samtykker til deres bruk. Lære mer, herunder hvor å kontrollere informasjonskapsler.
Hei og! (Annyeonghaseyo!,)
Oppdatert 8/8/20
Dette innlegget får mye trafikk, og jeg vil sørge for at det er så nøyaktige som mulig. Dette var en av mine tidligere innlegg, så jeg sparer det opprinnelige for meg selv fordi jeg fortsatt ønsker å være i stand til å se tilbake på hvor langt jeg har kommet, men jeg oppdaterer dette innlegget i sin helhet her. Så hvis du har angitt et bokmerke for dette innlegget og la merke til at det er forskjellig, det er derfor.
Ord for Dagen i dag handler om kjærlighet og de grunnleggende ord til å uttrykke dette er, «좋아하다 (joahada)».,
- 좋아하다 (joahada) | å like noe eller noen
- Fra 좋아 (joa) og 하다 (hada) som betyr «å gjøre»
- Du hører dette ordet oftere enn du innser i koreansk viser og sanger
- Dette er en av måtene å uttrykke til å uttrykke at du liker noe, eller noen
- 좋다 (jota) | å være god, og til å være fin
- Fra 좋아 (joa)
- Dette er en måte å uttrykke en god følelse om noe
dvs.,nformal
- situasjoner som er uformelle, men du er fortsatt nødvendig å snakke høflig spent
- folk rundt deg medhjelpere, men du er fortsatt vennlig med dem
- situasjoner som er formell, og krever at du snakker høflig
Uttrykk for Kjærlighet
- 사랑하다 (saranghada) | å elske
- 사랑 (kjærlighet) + 하다 (hada)
- fordi dette er kombinert med 하다 det er faktisk et verb
- 사랑 (kjærlighet) + 하다 (hada)
jeg.,e.,
- kjærlighet (saranghae) | «jeg elsker deg.»
- uformelle
<| li>
- jeg elsker deg (saranghaeyo) / «jeg elsker deg.,»
- uformell, høflig
Uttrykk for å Mislike/Hate
- 싫어하다 (silh-eohada) | å mislike; å hate
- 싫어 (silheo) + 하다 (hada)
- igjen, dette er også et verb
- uttrykk for sterk misnøye eller hat
- 싫어 (silheo) + 하다 (hada)
- -하지 (haji) | å ikke gjøre
- kan kombineres til et verb for å uttrykke avsky for noe
- kan bli brukt i lignende situasjoner med 싫어하다, men kan ikke brukes om hverandre
- du kan finne ut mer om hvordan og når du skal bruke denne her, men jeg vil gi noen eksempler nedenfor
jeg.,e.,
Vilkårene i Kjærtegn?
jeg har sett folk som spør om disse to begrepene ofte:
- 자기야 (jagiya)
자기야 (jagiya) eller 자기 (jagi) er veldig hengiven vilkår mellom par. Så i dramaer, du kan høre disse ord som blir brukt ofte mellom ektepar. Det er en måte å si: «kjære, kjære, baby, etc.»
- 여보 (yeobo)
여보 (yeobo) er faktisk slags en morsom historie. Jeg gjorde noen seriøs forskning på dette begrepet fordi det hørtes mye ut, «여보세요? (Yeoboseyo?) «, og mange av oss vet at det betyr, «Hallo?»når du svarer på telefonen., Men «여보 (yeobo)» egentlig betyr, «Se her.»Men det begynte å ta på seg et liv for seg og en ny mening og er en betegnelse eldre giftet seg med (og noen ganger yngre ektepar) vil bruke til å si, «honning» når du snakker til sin ektefelle.