forskjellen mellom Paraguayan Guaraní og 43% av verdens språk er at det er langt fra å gå utdødd–Paraguayan Guaraní er blomstrende.

I Paraguay alene det er 5,850,000 høyttalere av Paraguayan Guaraní, og 2012 folketellingen viste at 63.9 prosent av befolkningen er tospråklige i både brasil i øst og spansk. Hva gjør dette språket unik i Sør-Amerika er at det er bare innfødte språk som snakkes hovedsakelig av ikke-urfolk.,

Det er viktig å merke seg at Guaraní som er sagt over hele landet – kjent som Paraguayan Guaraní – har endret og utviklet seg fra språket som de spanske kolonistene møtt når de setter foten i regionen. Den viktigste Guaraní urbefolkningsgrupper i Paraguay i dag snakker heller Ava Guaraní eller Mbyá Guaraní.

Andrew Nickson, en æres-leseren ved University of Birmingham som har studert Guaraní, forklarte Latin-Amerika Rapporterer at selv om det er forskjeller, språk er gjensidig forståelige., For anvendelsen av denne artikkel, Guaraní er omtalt i denne artikkelen er Paraguayan Guaraní.

Guaraní, i motsetning til mange indianske språk – og folk – i regionen, ble ikke redusert til nær utryddelse av spanske kolonistene. Tvert imot, ifølge en studie fra en lingvist fra Universitetet i Oviedo, i den Guaraní samfunnet hadde et relativt vennlig forhold med nykommere. I midten av 1530s, spanske kolonistene skapte bosetninger i Asunción-regionen, og mange spanske menn tok Guaraní koner., Deres barn senere vokste opp tospråklig og begynte en lang tradisjon for Europeisk Urfolk ekteskap som skapte mestizo samfunn som er tydelig i Paraguay i dag.

Mye av Guaraní er bevaring kan også være knyttet til Jesuittene, som i begynnelsen av 1600-tallet bodde i landlige områder med Guaraní folk. De studerte Guaraní språk og opprettet en skriftlig form til det, før de ble utvist av kolonister på midten av 1700-tallet.

I 1770, Kong Karl III av Spania opprettet en Kongelig Resolusjon om å «slukke» indianske språk i kolonisert territorier., Fra da av, de spanske kolonistene forsøkt å stemple ut tungen ved å forby bruken av det offisielle sysselsetting, politikk og skoler–områder der kvinner ble nektet tilgang. Hva som venstre var hjemme, og ved å oppdra barn i deres eget morsmål, mange Guaraní kvinner var i stand til å holde språket levende gjennom yngre generasjoner.,

kolonistene’ forsøk på å innføre spansk på Paraguayans opprettet et tospråklig samfunn hvor Guaraní ble snakket i hjemmet og spansk i formelle miljøer, noe som er sant i Paraguay i dag.

likevel, det tok før 1992 for Guaraní å bli anerkjent i Paraguayan grunnloven som et offisielt språk, med lik status til spansk. Fortsatt dominerende som et «språk på gaten,» Guaraní er stadig å finne et sted i politikk, media og selv i pedagogisk kurs rundt om i verden.,

Siden endringen av grunnloven i 1992, Paraguayan loven krever skoler for å undervise barn i sitt mors språk på barnetrinnet, og at alle skoler skal være tospråklig. Alle statlige tjenester skal utføres i begge språk avhengig av preferanse for den enkelte. Totalt er det 52 artikler (mange med underseksjoner) som fastsetter bruk og tilgang av Guaraní språk.,

du går Guaraní inn i den digitale sfæren er også avgjørende i å holde språket relevant, lingvist og Guaraní-ekspert David Galearno Olivera fortalte Latin-Amerika Rapporter, som oversatte versjoner av Wikipedia, Mozilla Firefox og Facebook var nylig gjort tilgjengelig på språket.

«Alle har en telefon i hånden,» sa han., «Vi ser på WhatsApp, på Facebook, det er unektelig at vi må leve i to verdener – reelle og digitale – og hvis Guaraní lever i den virkelige verden, i det daglige liv, så det er nødvendig å innlemme det inn i denne andre verden, den virtuelle verden av teknologi.»

For Guaraní urbefolkningen, men det er situasjonen mindre gunstig., I 2015 fn har utgitt en rapport ringer status som urfolk i Paraguay en «nødssituasjon,» siterer en mangel på tilgang til rettferdighet, rasisme og diskriminering, fattigdom og mangel på sikkerhet for deres land rettigheter.

Guaraní høyttalere utgjør halvparten av den totale urbefolkningen i Paraguay, og 2012 census uttalt at 37.6 prosent av stedegne individer over 15 år er analfabeter, med den største andelen som kvinner i rurale områder., Bare 31 prosent av Guaraní folk har elektrisitet, 15 prosent har rennende vann, og 5 prosent har en papirkurv samling tjeneste.

Ifølge Paraguayan regjeringens Språk Lov, Guaraní språk er «et symbol på landets kulturelle identitet,» og et «instrument for nasjonal sammenheng.»Men basert på forskjell mellom nivåer av ekstrem fattigdom for urfolk (76 prosent) og ikke-indigneous grupper (4.41 prosent) i henhold til en FN-rapport, Guaraní er også symbolsk av regjeringens prioritering av et språk over folk som oppsto det.,

Oppdatering: artikkelen tidligere gjort noe skille mellom Paraguayan Guarani, Ava-Guaraní og Mbya-Guaraní.

Les mer om urfolks kamp i Latin-Amerika:

Frances Jenner er i dag en forfatter i Latin-Amerika Rapporter og er basert i Medellín, Colombia, som dekker vold, minoriteters rettigheter og politikk. Hun har bodd i Vietnam, Spania og Frankrike, og hennes arbeid har blitt publisert på Neste Nettet, Bogota Post og Sapiens Magazine.,

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *