Un modo per iniziare una conversazione con un tassista di Tokyo è quello di fare quello che ho fatto e osservazione, “、 、 大日本国国” “(”Ah, Dainippon Teikoku-san desu ne”,”Oh, vedo che tu sei la società ‘Impero del Giappone’”).

Questo è solo se si sta guidando in un taxi gestito da una delle quattro aziende di lunga data-大和 (Daiwa), 日本 Kot (Nihon Kotsu), 帝都 (Teito) e 中際 (Kokusai)., Nel 1940, avevano contratti esclusivi per il trasporto di membri dell’esercito giapponese. Ciò ha permesso loro di ottenere razioni extra di benzina, e qualcuno ha capito che i primi personaggi usati per scrivere i loro nomi formavano le parole “Dainippon Teikoku”, “l’Impero del ‘Grande’ Giappone”, che era il nome ufficiale del Giappone fino al 1947.

Queste quattro aziende rimangono ancora affiliate, motivo per cui il mio autista sapeva a cosa mi riferivo. Ha risposto con” よくご存知ですね “(”Yoku go-zonji desu ne”,”Tu conosci bene”).,

Praticamente nessuno pronuncerebbe quei caratteri come “Dainihon.”Eppure non sarebbe esattamente sbagliato, perché non sembra esserci alcuna regola definitiva su quali circostanze giustifichino l’uso di “Nippon” o “Nihon.”

Ad esempio, prendi il famoso ponte al centro geografico di Tokyo, Nihonbashi, e l’area di Osaka con una concentrazione di rivenditori di elettronica di consumo, chiamata Nipponbashi. Entrambi sono scritti con lo stesso kanji, 日本橋. Le persone a Tokyo e Osaka sono a proprio agio con questa discrepanza e nessuno ha suggerito che le loro pronunce dovrebbero essere standardizzate.,

Nippon (o Nihon) significa letteralmente ” origine del sole.”Mentre le due pronunce sono usate in modo intercambiabile e a discrezione dell’oratore, “Nippon” porta sicuramente più passione ed eccitazione, e l’anno prossimo ci si può aspettare di sentirlo costantemente mentre gli annunciatori sportivi eccitati e i fan tifano per gli atleti giapponesi durante le Olimpiadi di Tokyo. Ci sono anche alcune parole composte per le quali Nippon tende ad essere la pronuncia preferita. Questi includono il cheer Nippッンン (Ganbare Nippon, Go for it, Giappone), Nippッ Iン一 (Nippon Ichi, No., 1, o il migliore, in Giappone), 日本 dan (Nippon danji, un vero uomo giapponese); 日本代表 (Nippon daihyō, rappresentante giapponese) e日日本 (zen-Nippon, all-Japan).

Tuttavia, nell’uso quotidiano Nihon sembra essere più comune. Nel suo settimanale Be Between internet survey, l’Asahi Shimbun (Nov. 9) ha chiesto ai lettori, ” Quale pronuncia preferisci, Nihon o Nippon?”Su 1.605 risposte, il 76 per cento ha favorito il primo, rispetto al 24 per cento per il secondo.,

I loro primi tre motivi per favorire Nihon erano :いいいい (II-Yasui, è facile da dire), con 673 risposte; す す す す すに すっている (Ippan-teki ni yoku mimi ni Suru, generalmente lo sento più frequentemente), con 596; e す す すが すう (Gokan ga Yawarakai, ha una sensazione parlata mite o morbida).,

Al contrario, le prime tre risposte tra il quarto che ha detto che Nippon preferito erano: Shihei ya kitte ni Nippon ad Aru, Nippon appare su banconote e francobolli, con 170 risposte; Ippan-teki ni yoku mimi ni suru, in genere lo sento più frequentemente, con 164; e Chikara-Zuyoi im¾ji ga Aru, ha un’immagine forte con 150.

Alla domanda, come leggere i nomi dei paesi?

Alla domanda, come leggere i nomi dei paesi?

Alla domanda, come leggere i nomi dei paesi?

(Kokumei no yomikata o tōitsu shita hō ga ii? Sarebbe meglio standardizzare la lettura per il nome del paese?,), solo il 14% ha risposto affermativamente, con il 54% di indecisi e il 32% di no.

Anche il governo sembra non avere una posizione ufficiale. Durante le deliberazioni nella Dieta nel 2009, un membro del Gabinetto ha opinato che, Doc一一一るるははい (Dochira ka ippō ni tōitsu suru hitsuyō wa nai, non c’è bisogno di standardizzare l’uno o l’altro).

È interessante notare che anche l’inglese “Japan” (ジャパン), che i giapponesi pronunciano Jah-pahn, sembra essere ampiamente accettato., Mentre il 16 per cento degli intervistati dell’Asahi preferisce che sia abbandonato a favore di Nihon o Nippon, il 45 per cento era favorevole al suo uso, con un altro 39 per cento indeciso.

Naturalmente, se sei incerto su come chiamarlo, puoi sempre fare riferimento a Nihon/Nippon / Japan come この国 (kono kuni, questo paese), e lasciarlo così.

In un momento di disinformazione e troppa informazione, il giornalismo di qualità è più cruciale che mai.
Iscrivendoti, puoi aiutarci a ottenere la storia giusta.,

ISCRIVITI

FOTO GALLERY (CLICCA PER INGRANDIRE)

KEYWORDS

Nihongo, vocabolario

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *