amikor a tanulás spanyol-vagy bármely más új nyelv, ami azt illeti – mindig találkozunk szavak, amelyek nem feltétlenül jön ki a rendszeres szótárban. Manapság a nyelv szlengjének megértése lehet a
különbség a nyelv és az anyanyelvi beszéd között.,
most, mint korábban említettük, a szleng bonyolult lehet, mivel ez valóban az országtól függ, Igen, tudjuk, hogy sok spanyol nyelvű ország van, és minden országnak megvan a saját szlengje.
de ne félj! Lépésről lépésre segítünk. Itt a Dominikai szlengnek szenteljük magunkat.
a dominikánusok általában nyugodtak és könnyűek, és ez tükröződik a beszédmódban is. Ugyanakkor nagyon gyorsan beszélnek, tehát ha van mód arra, hogy egy szót mondjunk, vagy egy jelentést könnyebb, gyorsabb módon közvetítsünk, a dominikánusok meg fogják csinálni.,
emiatt a Dominikai szleng nagyon széles, lehet, hogy egy egész szótár tele egyedi Dominikai szleng szavak és átkok. Néha változik attól függően, hogy a régió vagy a város, de itt már össze ezt a kis listát a leggyakrabban használt szleng, hogy segítsen ki.
Az ebben a bejegyzésben szereplő kifejezéseket egy Dominikai nő fejezte ki.
1. Que lo que
Senki sem tudja, honnan jött, ahogy van nem igazán értelme, de ha egy Dominikai megkérdezi, hogy “que lo que” csak azt akarják tudni, hogy “Mi van”!, Ez a tökéletes példa az egyik olyan mondatra, amelyet azért készítettek, hogy elkerüljék a “hosszú mondatok” használatát, például a következőket: “¿Cómo estás?”vagy” ¿cómo va todo?”
példák:
” ¡hé, Juan, ¿qué lo qué?”
” Hé, Juan, mi a helyzet?”
válaszolhat,
” Nada aquí chica, pasando el rato.”
” nem sok lány, lógott.”
hallani fogja a” Qué lo qué ” – t, amelyet néhányszor használtak a kavicsos spanyol eredetiben., Itt van egy nagyon rövid klip elején episode #15 (Bodega Chat) karakán spanyol eredeti, hallani fogja a karakter örömmel üdvözölje egy barát/ügyfél, ahogy belép a boltba…
hallja a Dominikai zene játszik a jelenet? Kis részletek, mint ez az egyik a sok nagy dolog, ami karakán spanyol annyira egyedi, vonzó!
2. Chin
Ez a szó érdekes, mivel őshonos eredetű. Feltételezik, hogy a gyarmatosítás előtt a sziget őslakosainak nyelve volt., Az ” un chin “azt jelenti, hogy” egy kicsit “vagy”egy kicsit”.
ennek vagy az” állának “lehet egy” Álla”. Furcsának tűnhet, mivel angolul az ” áll ” semmi köze az arányokhoz … kivéve, ha azt akarja mondani, hogy nagy álla van. De ez csak egy része a nyelvtanulás varázsának.
példák:
“Sólo me serví un chin de comida, ya que no tengo mucha hambre”
“én csak egy kis étel, nem vagyok túl éhes”
“Estoy un poco atrasada con mi trabajo, así que me quedaré un chin más tarde hoy.,”
“kicsit lemaradtam a munkámmal, így ma egy kicsit tovább maradok”.
3. Vaina
ezt széles körben használják számos közép-amerikai és karibi országban, a Dominikai pedig sokat használja. Vaina alapvetően azt jelenti, “dolog” vagy “cucc”, azonban bármi lehet A”vaina”. Lehet használni, ha valami –néha valaki—nem tetszik, vagy olyan személy, aki bosszant.
néha használják, amikor valami bonyolultról vagy problémáról beszélnek., Ennek a szlengszónak az egészséges mennyiségét fogja hallani a Gritty Spanish – ban, különösen a Parte II-ben és az eredeti verziókban.
példák:
“¡Qué vaina! Ahora voy a tener que levantarme más temprano que de costumbre.”
” A fenébe is! Mostantól a szokásosnál korábban kell felébrednem.”
” Luisa, por favor búscame la vaina que está encima de la otra vaina.”
” Luisa, kérlek, szerezd meg nekem azt a dolgot, ami a másik tetején van.”
“Sí. Escuché que él y su hermana han estado presos como cuatro veces ya. Esa gente es una vaina.,”
” igen, hallottam, hogy ő és a nővére már vagy négyszer voltak börtönben. Problémás emberek.”
4. Concho
a tömegközlekedés egy kicsit más a Dominikai Köztársaságban. Bár lesz metró és busz, ott van még a” conchos”, amelyek alapvetően állami taxik. Régi szedán autók, de akár 6 embert is szállítanak a sofőr bevonása nélkül.
pontosan olyan régi autókat használnak, mint a 70-es és 80-as modellek, mert belső terük nagyobb, mint a tipikus, modern szedán., Még mindig messze nem kényelmes, az emberek csak belezsúfolják magukat. Ha nem tetszik idegenek, hogy ilyen közel, akkor csak fizetni 2 vagy hogy egy rendszeres taxi.
Ez az, ahol “motoconchos” származik, ezek csak motorkerékpár taxi használt tömegközlekedés…
példák:
“Para llegar a tu casa, debes coger un concho que vaya derecho.”
“ahhoz, hogy eljusson a házához, vegyen egy” nyilvános taxit”, amely egyenesen megy.”
5. Guagua
a tömegközlekedésről beszélve a dominikánusok “guaguas”buszokat hívnak., Guaguas is egy kicsit több más, mint a rendszeres busz, mivel megáll csak bárhol, nem csak néhány kijelölt megálló.
a guagua szó szerint bárhová felszállhat bármely fő sugárúton, és bár a conchos ugyanúgy van, a guaguák gyorsabbak, és hosszabb útvonalakkal is rendelkeznek. Mivel nagyon gyorsan haladnak, néha “voladoras” – nak is nevezik őket(szórólapok).
példák:
“Si vas a Santiago, deberías irte en guagua y no en tu carro,así ahorras.,”
” Ha Santiagóba megy, inkább busszal kell utaznia, mint autóval, így pénzt takaríthat meg a gázon.”
” En horas pico, las guaguas suelen ser más cómodas que los conchos, ya que hay más espacios en los asientos.”
” csúcsidőben a buszok jobbak, mint az állami taxik, mert több hely van az utasok között.”
6. Jeva/Jevo
Jeva és jevo nőies, illetve férfias, jelentése “lány”és ” fiú”. Ez egy informális, de nem tiszteletlen módja annak, hogy valakire utaljunk.,
példák:
” Ese jevo cree que me va a engañar.”
” Ez a fiú azt hiszi, hogy becsapni fog.”
” Esa mujer tiene cuarenta años pero parece una jevita por su forma de pensar, ¡qué inmadura!”
” Ez a hölgy negyven éves, de kislányként viselkedik, annyira éretlen!”
7. Tripear
konjugált ” tripeando “jelentheti viccelődés körül, gúnyt valaki, a köznyelvi ige” tripear ” annyi jelentése van, és lehet használni, így sok különböző esetekben.
legtöbbjük azzal kapcsolatos, hogy valaki ártalmatlan módon játszik vagy bolondít., Ezt úgy lehet lefordítani, hogy”valaki lábát húzza”. Ugyanakkor a” tripear ” is használható valami tetszik leírására.
amikor valami “te tripea” azt jelenti, hogy tetszik. Azt is használják, amikor romantikus vagy szexuális módon utalnak az emberekre. Ha Carlos “nem te tripea”, akkor nem érdekli őt, hogy így.
példák:
“Yo estaba tripeándolo cuando le dije que me iba del país. ¿Cómo voy yo a irme del país sin siquiera tener pasaporte?”
” viccelődtem, amikor azt mondtam neki, hogy egy másik országba utazom ., Hogyan hagyhatom el az országot, ha nincs útlevelem?”
” La verdad es que esa oferta no me tripea para nada, cuando vienes a ver, te sale más caro.”
” Az igazság az, hogy egyáltalán nem szeretem ezt az ajánlatot, talán még a végén is többet fizet, mint amennyit kellett volna.”
8. Colmado
Colmados alapvetően kisboltok. Amit a legtöbb latin “bodegas” – nak hívnak, a dominikánusok “colmados” – nak hívják.
azonban a DR, a legtöbb colmados, ha nem minden, van szállítási szolgáltatás., Tehát, ha nem volt képes menni a szupermarketben, vagy csak nem akarja, de kell valami kicsi, mint egy üveg só vagy néhány plantains, akkor csak hívja a Colmado, és azt szállított.
mint a kisboltok, általában nagyon közel vannak az otthonához, ezért engedhetik meg maguknak, hogy szállítsanak neked anélkül, hogy sokat fizetnének nekik.
példák:
“Ve al colmado y compra pan y queso para la cena”.
” menj a kisboltba és vegyél kenyeret és sajtot vacsorára.”
” Láma al colmado para que traigan dos cervezas, un botellón de agua, y cambio para 500 peso.,”
” hívja a kisboltot, hogy 2 sört, 5 liter vizet hozzon, és 500 pesót cseréljen.”
9. Grillo
bár azt is használják, amikor beszélünk a rovar,”cricket”. A “Grillo” egy olyan férfiról vagy nőről is beszél, akit csúnyanak tartanak.
példa:
“¡Bárbaro! Mira qué grillo esa tipa! La verdad es que me da pena”
“tesó! Nézz rá, olyan csúnya! Nagyon sajnálom őt.”
10., Quillao / Quillá
ha nagyon dühös vagy valami miatt, akkor azt mondhatod, hogy “quillao” vagy “quillá”vagy. Ön is lehet” quillao ” valakivel. Ugyanakkor az emberek “tener un quille”, ami szó szerint azt jelenti, hogy “őrült ” vagy” harag”, és ennek nincs igazán értelme angolul. Így lehet lefordítani, hogy dühös vagy őrült is.
példák:
“¡Yo tengo un quille! No pasé el examen y ahora tengo que repetir la materia.”
” annyira őrült vagyok! Elbuktam a tesztet, és most újra el kell mennem az órára.,”
” El ‘ tá quillao conmigo porque no le presté el dinero. Yo lo conozco, no me lo va a pagar de regreso.”
” dühös rám, mert nem adtam kölcsön neki pénzt. Ismerem őt, nem fizetne vissza.”
A Dominikai Szleng sötét oldala: átok!
Dominikai átok szavak egyaránt fontos tudni.
Ha szereted ezt a cikket, győződjön meg róla, hogy kattintson ide, hogy ellenőrizze a cikket Dominikai átok szavakat, ahol összpontosítani néhány szép sértő átok szavakat.,
A Következtetés
lehet, hogy észrevette, félre a szavakat, kifejezéseket, domonkos-rendiek sok kitalált igék, amelyek konjugált attól függően, hogy a névmást használni, mint bármely más ige által elismert, a Real Academia Española (spanyol Királyi Akadémia).
egyes országokban ez a helyzet, de a dominikánusok szlengének használata nem jelenti azt, hogy az embernek nincs oktatása. A szlenget széles körben használják a legtöbb dominikánus, és elfogadják, mint minden nap, Informális Nyelv., Bizonyára, ha úgy dönt, hogy valamilyen szlenget használ, amikor egy Dominikaihoz beszél, akkor valószínűleg értékelni fogják, és talán segítenek még többet megtudni!
nem tanul igazi spanyol szórakozást? Szeretné megtanulni néhány igazi spanyol, mely igazi spanyol párbeszédek által hangoztatott igazi latinok? Kattintson ide ingyenes audiók átiratokkal.