Privacy & Cookies
Ez az oldal cookie-kat használ. A folytatással elfogadja a használatukat. Tudjon meg többet, beleértve a cookie-k vezérlését is.
jó napot! (Annyeonghaseyo!,)
Frissítve 8/8/20
Ez a bejegyzés sok forgalmat kap, és azt akarom, hogy ez a lehető legpontosabb legyen. Ez volt az egyik korábbi hozzászólásom, így az eredetit magamnak mentem, mert még mindig szeretnék visszatekinteni arra, hogy milyen messzire jöttem, de ezt a bejegyzést teljes egészében frissítem itt. Tehát, ha már könyvjelzővel ezt a bejegyzést, és észrevette, hogy ez más, ezért.
a mai nap szava a szeretetről szól, és ennek kifejezésére az alapszó:”좋아하다 (joahada)”.,
- 좋아하다 (joahada) | szeretni valamit vagy valakit
- – tól 좋아 (Joa) és 하다 (hada) jelentése “csinálni”
 - gyakrabban hallja ezt a szót, mint amit a koreai műsorokban és dalokban
 - ez az egyik módja annak kifejezésére, hogy valamit vagy akár valakit
 
 -  (Jota) | jó legyen; hogy szép legyen
- (Joa)
 - ez egy módja annak, hogy kifejezze a jó érzés valami
 
 
azaz.,nformal
- helyzetek, amelyek informális azonban még mindig szükséges beszélni, udvarias feszült
 - a körülötted lévő emberek társai, de még mindig barátságos velük
 
- helyzetek, amelyek hivatalos szükséges beszélni udvariasan
 
a Szeretet Kifejezése
- 사랑하다 (saranghada) | szeretni
- 사랑 (szerelem) + 하다 (volt)
- mert ez párosul 하다 ez valójában egy ige
 
 
 - 사랑 (szerelem) + 하다 (volt)
 
én.,e.,
-  szerelem | saranghae) / “szeretlek.”
- informális
 
 - szeretlek (saranghaeyo) / “szeretlek.,”
- informális, udvarias
 
 
Kifejezés nem szeretik/Utálják
- 싫어하다 (silh-eohada)|, hogy nem tetszik; hogy utálom
- 싫어 (silheo) + 하다 (volt)
- megint, ez is egy másik ige
 
 - kifejezés erős ellenszenv vagy gyűlölet
 
 - 싫어 (silheo) + 하다 (volt)
 - -하지 (haji) | nem
- lehet kombinálni, hogy egy ige, hogy kifejezze tetszik valami
 - lehet használni a hasonló helyzeteket, 싫어하다 de nem lehet használják szinonimaként
- megtudhatja, hogy mikor kell használni ezt, de adok néhány példát az alábbiakban
 
 
 
én.,e.,
az Endearment feltételei?
láttam, hogy az emberek gyakran kérdezik ezt a két kifejezést:
- 자기야 (jagiya)
 
자기야 (jagiya) vagy 자기 (Jagi) nagyon szeretetteljes kifejezések a párok között. Tehát a drámákban, hallhatja, hogy ezeket a szavakat gyakran használják házaspárok között. Ez egy módja annak, hogy azt mondja: “Drágám, édesem, baba, stb .. “
- 여보 (yeobo)
 
여보 (yeobo) valójában egyfajta vicces történet. Csináltam néhány komoly kutatást ebben a kifejezésben, mert úgy hangzott, egy csomó, mint, ” 여보세요? (Yeoboseyo?) “és sokan tudjuk, hogy ez azt jelenti: “Helló?”amikor válaszol a telefonra., De a ” 여보 (yeobo)” valójában azt jelenti: “nézd meg itt.”Azonban, ez kezdett, hogy egy életet a saját és egy új értelmet, és egy másik kifejezés idősebb házas (és néha fiatalabb házaspárok) fogja használni, hogy azt mondják, “drágám”, amikor beszél a házastárs.