X

Privacy & Cookies

Ez az oldal cookie-kat használ. A folytatással elfogadja a használatukat. Tudjon meg többet, beleértve a cookie-k vezérlését is.

megvan!

Reklámok

jó napot! (Annyeonghaseyo!,)

Frissítve 8/8/20

Ez a bejegyzés sok forgalmat kap, és azt akarom, hogy ez a lehető legpontosabb legyen. Ez volt az egyik korábbi hozzászólásom, így az eredetit magamnak mentem, mert még mindig szeretnék visszatekinteni arra, hogy milyen messzire jöttem, de ezt a bejegyzést teljes egészében frissítem itt. Tehát, ha már könyvjelzővel ezt a bejegyzést, és észrevette, hogy ez más, ezért.

a mai nap szava a szeretetről szól, és ennek kifejezésére az alapszó:”좋아하다 (joahada)”.,

  • 좋아하다 (joahada) | szeretni valamit vagy valakit
    • – tól 좋아 (Joa) és 하다 (hada) jelentése “csinálni”
    • gyakrabban hallja ezt a szót, mint amit a koreai műsorokban és dalokban
    • ez az egyik módja annak kifejezésére, hogy valamit vagy akár valakit
  • (Jota) | jó legyen; hogy szép legyen
    • (Joa)
    • ez egy módja annak, hogy kifejezze a jó érzés valami

azaz.,nformal

  • ha beszélsz a barátaiddal
  • 좋아해요 | hivatalos-udvarias
    • helyzetek, amelyek informális azonban még mindig szükséges beszélni, udvarias feszült
    • a körülötted lévő emberek társai, de még mindig barátságos velük
  • 좋아합니다 | formális, udvarias
    • helyzetek, amelyek hivatalos szükséges beszélni udvariasan
  • a Szeretet Kifejezése

    • 사랑하다 (saranghada) | szeretni
      • 사랑 (szerelem) + 하다 (volt)
        • mert ez párosul 하다 ez valójában egy ige

    én.,e.,

    • szerelem | saranghae) / “szeretlek.”
      • informális
    • szeretlek (saranghaeyo) / “szeretlek.,”
      • informális, udvarias

    Kifejezés nem szeretik/Utálják

    • 싫어하다 (silh-eohada)|, hogy nem tetszik; hogy utálom
      • 싫어 (silheo) + 하다 (volt)
        • megint, ez is egy másik ige
      • kifejezés erős ellenszenv vagy gyűlölet
    • -하지 (haji) | nem
      • lehet kombinálni, hogy egy ige, hogy kifejezze tetszik valami
      • lehet használni a hasonló helyzeteket, 싫어하다 de nem lehet használják szinonimaként
        • megtudhatja, hogy mikor kell használni ezt, de adok néhány példát az alábbiakban

    én.,e.,

    az Endearment feltételei?

    láttam, hogy az emberek gyakran kérdezik ezt a két kifejezést:

    • 자기야 (jagiya)

    자기야 (jagiya) vagy 자기 (Jagi) nagyon szeretetteljes kifejezések a párok között. Tehát a drámákban, hallhatja, hogy ezeket a szavakat gyakran használják házaspárok között. Ez egy módja annak, hogy azt mondja: “Drágám, édesem, baba, stb .. “

    • 여보 (yeobo)

    여보 (yeobo) valójában egyfajta vicces történet. Csináltam néhány komoly kutatást ebben a kifejezésben, mert úgy hangzott, egy csomó, mint, ” 여보세요? (Yeoboseyo?) “és sokan tudjuk, hogy ez azt jelenti: “Helló?”amikor válaszol a telefonra., De a ” 여보 (yeobo)” valójában azt jelenti: “nézd meg itt.”Azonban, ez kezdett, hogy egy életet a saját és egy új értelmet, és egy másik kifejezés idősebb házas (és néha fiatalabb házaspárok) fogja használni, hogy azt mondják, “drágám”, amikor beszél a házastárs.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük