a Tokiói taxisofőrrel való beszélgetés elindításának egyik módja az, hogy azt teszem, amit tettem, és megjegyzem: “あっ、大本国国国国国” (“Ah, Dainippon Teikoku-San desu ne,” “ó, látom, hogy te vagy a “japán birodalom “társaság”).

Ez csak akkor, ha a lovaglás egy taxi által üzemeltetett négy régóta fennálló vállalatok-大 大 大 (Daiwa), 日本交通 (Nihon Kotsu), 帝 (Teito) és 国 (Kokusai)., Az 1940-es években kizárólagos szerződésük volt a japán hadsereg tagjainak szállítására. Ez lehetővé tette számukra, hogy extra benzinadagokat kapjanak, és valaki rájött, hogy az első karakterek, akik a nevüket írták, a “Dainippon Teikoku”, a “nagy” japán birodalma ” szavakat alkották, amely 1947-ig Japán hivatalos neve volt.

Ez a négy cég továbbra is kapcsolatban áll, ezért a sofőröm tudta, mire gondolok. “よくご存ですねですね” – val válaszolt (“Yoku go-Zonji desu ne”, “jól ismeri”).,

gyakorlatilag senki sem mondaná ezeket a karaktereket “Dainihon” – nak.”Ennek ellenére sem lenne pontosan rossz, mert úgy tűnik, hogy nincs olyan végleges szabály, hogy mely körülmények indokolják a “Nippon” vagy a “Nihon” használatát.”

például, hogy a híres híd Tokió földrajzi központjában, Nihonbashi, és a terület Oszaka koncentrációban fogyasztói elektronikai kiskereskedők, úgynevezett Nipponbashi. Mindkettő ugyanazzal a kandzsival van írva, 日本橋. Tokióban és Oszakában az emberek elégedettek ezzel az eltéréssel, és senki sem javasolta, hogy a kiejtésüket egységesíteni kellene.,

Nippon (vagy Nihon) szó szerint azt jelenti: “Nap eredete.”Míg a két kiejtést felváltva és a beszélő belátása szerint használják, a” Nippon ” határozottan több szenvedélyt és izgalmat hordoz, jövőre pedig arra számíthat, hogy folyamatosan hallja, ahogy izgatott sport-bejelentők és rajongók szurkolnak a japán sportolóknak a tokiói olimpia alatt. Vannak olyan összetett szavak is, amelyekre a Nippon általában az előnyben részesített kiejtés. Ezek közé tartozik a cheerンン (Ganbare Nippon, go for it, Japán) ,ンン一 (Nippon Ichi, no., 1, vagy a legjobb, Japánban), 日本男児 (Nippon danji, egy igazi Japán Férfi); 日本代表 (Nippon Daihyō, japán képviselő) és 日本 (Zen-Nippon, All-Japan).

mindazonáltal a napi használat során a Nihon gyakoribbnak tűnik. A heti Be között internetes felmérés, az Asahi Shimbun (November. 9) kérdezte az olvasókat: “melyik kiejtést részesíti előnyben, Nihon vagy Nippon?”Az 1605 válasz közül 76 százalék kedvezett az előbbinek, szemben az utóbbi 24 százalékával.,

a Nihon előnyben részesítésének első három oka a következő volt: 言いやすい (II-Yasui, könnyű mondani), 673 válaszokkal; す す す す すに すっている (ippan-teki ni Yoku Mimi ni suru, általában gyakrabban hallom), 596; and す す すが すう (Gokan ga yawarakai, enyhe vagy lágy beszélt érzéssel rendelkezik).,

ezzel szemben az első három válasz az egynegyed közül, akik azt mondták, hogy kedvenc Nippon voltak: Shihei ya kitte ni Nippon az Aru-nak, Nippon megjelenik a bankjegyeken és Bélyegeken, 170 válaszokkal; Ippan-teki ni yoku Mimi ni suru, általában gyakrabban hallom, 164; és Chikara-Zuyoi im るJi ga Aru, erős kép 150-vel.

amikor megkérdezték, hogyan kell olvasni az országneveket?

amikor megkérdezték, hogyan kell olvasni az országneveket?

amikor megkérdezték, hogyan kell olvasni az országneveket?

(Kokumei no yomikata o tōitsu shita hō ga ii? Jobb lenne szabványosítani az ország nevének olvasását?,), csak 14 százalék válaszolt igennel, 54 százalék bizonytalan, 32 százalék pedig nemmel válaszolt.

úgy tűnik, még a kormánynak sincs hivatalos álláspontja. A 2009-es diéta során a kabinet egyik tagja úgy döntött, hogy a dochira ka ippō ni Tōitsu suru hitsuyō wa nai-nak nincs szükség szabványosításra).

érdekes módon az angol “japán” (ジャパン), amelyet a japán Jah-pahn kiejtés is széles körben elfogadottnak tűnik., Míg az Asahi felmérési válaszadóinak 16% – a inkább a Nihon vagy a Nippon javára esett vissza, 45% – uk elégedett volt a használatával, további 39% – kal bizonytalan.

természetesen, ha bizonytalan vagy abban, hogy mi legyen a neve, akkor mindig a Nihon/Nippon/Japan-ra hivatkozhatsz, mintののの (kono kuni, ez az ország), és hagyd ott.

mind a félretájékoztatás, mind a túl sok információ idején a minőségi újságírás fontosabb, mint valaha.
feliratkozással segíthet nekünk a történet jobb megismerésében., IRATKOZZON fel MOST

FOTÓ GALÉRIA (KATTINTSON A KÉPRE)

KULCSSZAVAK

Nihongo, szókincs

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük