Une façon D’entamer une conversation avec un chauffeur de taxi de Tokyo est de faire ce que j’ai fait et de remarquer: « 、 、 大日本国国さんですね” (« ah, DAINIPPON Teikoku-San desu ne”, « Oh, je vois que vous êtes la société”Empire of Japan » »).

ce n’est que si vous roulez dans un taxi exploité par l’une des quatre sociétés établies de longue date-大和 (Daiwa), 日本交通 (Nihon Kotsu), te (Teito) Et国際 (Kokusai)., Dans les années 1940, ils avaient des contrats exclusifs pour transporter des membres de l’armée japonaise. Cela leur a permis d’obtenir des rations d’essence supplémentaires, et quelqu’un a compris que les premiers caractères utilisés pour écrire leurs noms formaient les mots « DAINIPPON Teikoku”, « L’Empire du” Grand « Japon », qui était le nom officiel du Japon jusqu’en 1947.

Ces quatre entreprises restent affiliés, c’est pourquoi mon pilote savait que je faisais référence. Il a répondu par” よくご存知ですね « (”Yoku Go-zonji desu ne »,”vous connaissez bien »).,

pratiquement personne ne prononcerait ces caractères comme « Dainihon. »Pourtant, ce ne serait pas exactement faux non plus, car il ne semble pas y avoir de règle définitive sur les circonstances justifiant l’utilisation de « Nippon” ou « Nihon. »

par exemple, prenez le célèbre pont du centre géographique de Tokyo, Nihonbashi, et la région D’Osaka avec une concentration de détaillants d’électronique grand public, appelée Nipponbashi. Les deux sont écrits avec le même kanji, 日本橋. Les gens de Tokyo Et D’Osaka sont à l’aise avec cette divergence et personne n’a suggéré que leurs prononciations devraient être standardisées.,

Nippon (ou Nihon) signifie littéralement « origine du soleil. »Bien que les deux prononciations soient utilisées de manière interchangeable et à la discrétion du locuteur, « Nippon” porte certainement plus de passion et d’excitation, et l’année prochaine, Vous pouvez vous attendre à l’entendre constamment alors que les annonceurs sportifs et les fans enthousiastes encouragent les athlètes Japonais pendant les Jeux Olympiques de Tokyo. Il existe également certains mots composés pour lesquels Nippon a tendance à être la prononciation préférée. Il s’agit notamment du cheer Nippッンン (Ganbare Nippon, go for it, Japan), ニッンン一 (Nippon i, no., 1, ou le meilleur, au Japon), 日本男児 (Nippon Danji, un vrai japonais); 日本代表 (Nippon Daihyō, représentant japonais) et zen日本 (Zen-Nippon, tout-Japon).

Néanmoins, dans l’utilisation quotidienne Nihon semble être plus fréquente. Dans son enquête hebdomadaire Be Between internet, L’Asahi Shimbun (Nov. 9) a demandé aux lecteurs , » quelle prononciation préférez-vous, Nihon ou Nippon? »Sur les réponses 1,605, 76 pour cent ont favorisé le premier, par opposition à 24 pour cent pour le second.,

leurs trois principales raisons de favoriser Nihon étaient: 言いいい (II-Yasui, c’est facile à dire), avec 673 réponses; す す す す すに すっている (ippan-teki ni Yoku Mimi ni suru, Je l’entends généralement plus fréquemment), avec 596; et す す すが すう (Gokan ga yawarakai, a un sentiment parlé doux ou moelleux).,

en revanche, les trois premières réponses parmi le quart qui a dit qu’ils favori Nippon étaient: Shihei ya kitte ni Nippon à Aru, Nippon apparaît sur les billets de banque et les timbres, avec 170 réponses; Ippan-teki ni Yoku mimi ni suru, Je l’entends généralement plus fréquemment, avec 164; et Chikara-Zuyoi im ïji ga Aru, il a une image forte avec 150.

quand on lui demande, comment lire les noms de pays?

quand on lui demande, comment lire les noms de pays?

quand on lui demande, comment lire les noms de pays?

(Kokumei pas yomikata o tōitsu shita hō ga ii? Serait-il préférable de normaliser la lecture du nom du pays?,), seulement 14 pour cent ont répondu par l’affirmative, avec 54 pour cent indécis et 32 pour cent répondant Non.

même le gouvernement semble n’avoir aucune position officielle. Lors des délibérations à la diète en 2009, un membre du Cabinet a estimé que ,一一一一るるなない (dochira ka ippō ni Tōitsu suru hitsuyō wa nai, il n’est pas nécessaire de normaliser L’un ou l’autre).

fait intéressant, le « Japon” anglais (ンン), que les Japonais prononcent Jah-Pahn, semble également être largement accepté., Alors que 16 pour cent des répondants à L’enquête de L’Asahi préfèrent qu’il soit abandonné en faveur de Nihon ou Nippon, 45 pour cent étaient d’accord avec son utilisation, avec un autre 39 pour cent indécis.

bien sûr, si vous ne savez pas comment l’appeler, vous pouvez toujours vous référer à Nihon/Nippon/Japan comme この国 (kono kuni, ce pays), et en rester là.

à une époque de désinformation et de trop d’Informations, un journalisme de qualité est plus crucial que jamais.
En vous abonnant, vous pouvez nous aider à obtenir l’histoire.,

inscrivez-vous

GALERIE PHOTOS (CLIQUEZ POUR AGRANDIR)

mots clés

Nihongo, vocabulaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *