réponse originale (veuillez voir ajouté ci-dessous pour l’édition)
Voici quelques autres options qui pourraient fonctionner en fonction de votre public:
Si vous parlez:
à un public français, vous pourriez gagner des points en disant:
« Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) votre belle langue., »
à un public littéraire, on pourrait dire:
» Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Molière. »ou
» Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Proust (Marcel). »
et enfin, à un public peut-être moins littéraire, vous pourriez dire (en plaisantant avec celui-ci, c’est un pilote de voiture de course):
« Je suis désolé, mais je ne parle pas (encore) la langue de Prost (Alain)., »
ajouté
en plus d’envisager différentes façons de dire « français » (la langue) pour aider à réduire votre « niveau de honte », vous pourriez également envisager d’utiliser différentes formations de négation française pour varier la partie” Je ne parle pas » de votre dilemme pour essayer de montrer non seulement un peu plus de créativité, mais aussi pour montrer le degré de progrès que vous faites(le français/votre belle langue / la langue de Molière/etc.,) «
(I think « ne…ni…” can be used with two verbs like this, but even if not, the mistake at least helps to confirm the substance of what you’re trying to say!)
» Je NE parle JAMAIS (le français/etc.) puisque PERSONNE NE me comprend «
» Je NE parle POINT (le français/etc.) »
» Je NE parle PAS (le français/etc.) «
(less formal (and perhaps less emphatic) than » ne … point «
» Je NE parle GUèRE (le français/etc.) «
» Je NE parle (le français/etc .) QU(E)’avec difficulté. «
» Je NE parle (le français/etc.) QU(E)’avec les yeux., «
Voici une étrange combinaison d’une expression argotique avec » la langue de Molière « qui va soit vous faire rire ou bien augmenter votre” niveau de honte » de dix fois:
» J’ai un mal de chien à apprendre la langue de Molière ! «
et enfin, celui-ci:
» Je pige QUE dalle à la langue de Molière ! » .