« Dans cinq millénaires, les Mandaloriens ont combattu avec et contre un millier armées sur des milliers de mondes. Ils ont appris à parler autant de langues et ont absorbé la technologie des armes et les tactiques de chaque guerre., Et pourtant, malgré l’influence écrasante des cultures étrangères, et l’absence d’un véritable monde d’origine et même d’espèces, leur propre langue non seulement a survécu, mais a peu changé, leur mode de vie et leur philosophie sont restés intacts, et leurs idéaux et leur sens de la famille, de l’identité, de la nation, n’ont fait que »- Mandalorians: Identity and Language, publié par L’Institut galactique d’Anthropologie

Le Mando’a, parfois appelé simplement Mandalorien, était la langue principale parlée par la culture mandalorienne., Des éléments de Mando’A ont été tirés de la langue des anciens Taungs de Coruscant, dont la culture est issue, évoluant au fil du temps pour devenir quelque chose d’unique.

aperçu

« nous n’avons pas un mot pour héros. Être prêt à mourir pour votre famille et vos amis, ou ce que vous tenez cher, est une exigence de base pour un Mando, donc cela ne vaut pas un mot séparé. Ce ne sont que des lâches pour lesquels nous devions trouver un nom spécial., »- Baltan Carid

on croyait que les origines de Mando’A étaient liées au langage des Taungs, une ancienne race de simiens humanoïdes qui a pris naissance sur Coruscant à L’époque précédant la formation de la République Galactique. Les Taungs ont été chassés de Coruscant par les bataillons humains de Zhell après une longue guerre, et sous la direction de Mandalore le premier, conquis une nouvelle planète qu’ils ont nommée Mandalore en l’honneur de leur chef, devenant les premiers Mandaloriens—ou Mando’ade, « enfants de Mandalore » à Mando’A., Malgré cette lignée directe, et le fait que les Taungs parlaient un dialecte archaïque qui a évolué vers le Mando’a plus tard, le Mando’a contemporain contenait des éléments uniques contrairement à ceux trouvés dans d’autres langues galactiques. Mando’a n’avait pas de cas grammaticaux, seulement deux formes pour un verbe à prendre, un système de préfixes tendus et des règles simplistes pour former des adjectifs à partir de noms et de tiges verbales. Les formes d »orthographe et de ponctuation étaient facultatives, décidé par la préférence de l » orateur individuel— »jagyc » et « jagla », par exemple, étaient deux façons correctes de dire  » masculin., »

comprendre et pouvoir parler Mando’a était l’un des Resol’Nare, les six principes centraux qu’un individu devait observer dans sa vie quotidienne s’il souhaitait être Mandalorien. Ce respect de la langue, ainsi que la flexibilité naturelle de Mando’a, signifiait que les mots tirés d’autres langues étaient une rareté, et Mando’a a très peu changé au cours des siècles, malgré les nombreuses langues que les Mandaloriens ont appris à parler, et la vaste influence des cultures étrangères., Si un nouveau mot pour une chose ou un concept était nécessaire, les Mandaloriens s’inspireraient généralement du vocabulaire Mando’a existant pour former un terme approprié. Mando’a était une langue agglutinante, ce qui signifie que de nombreux mots ont été formés en combinant deux ou plusieurs autres, sans changer leur forme, pour créer un nouveau mot avec un nouveau sens. Un exemple de ceci était le terme dar’jetii, qui est une combinaison des mots Mando’a dar, qui signifie « plus », et jetii, le mot Mandalorien pour Jedi. Traduit littéralement, dar’jetii signifiait « plus un Jedi », mais était principalement utilisé contextuellement pour signifier  » Sith., »Cependant, hut’tuun—le mot Mandalorien pour « lâche » – a trouvé ses racines dans l’aversion commune des Mandaloriens pour les Hutts, en particulier leur tendance à embaucher d’autres personnes pour gérer leurs besoins martiaux à leur place.

Le Concordien, la langue parlée à la fois sur la planète Concord Dawn et sur la lune de Mandalore, Concordia, était un dialecte du Mando’A. en tant que tel, bien qu’ils diffèrent par certains aspects, les deux langues étaient mutuellement intelligibles, ce qui signifie qu’elles étaient suffisamment similaires pour qu’un individu parlant l’une puisse facilement converser avec quelqu’un parlant l’autre. , Le dialecte parlé par L’enfant Humain Sasha ot Sulem en 3956 BBY, à la suite de l’enlèvement de la jeune fille et de son séjour parmi les Mandaloriens sur Dantooine, a été considéré par le chevalier Jedi Revan comme un brouillé de Mando’A.

grammaire

Le Mando’a était une langue principalement parlée, plutôt qu’écrite, et était donc une langue expressive qui était souvent considérée comme facile à apprendre, un trait hautement souhaitable dans une culture qui adoptait régulièrement des adultes de nombreuses races et les espèces., La grammaire de la langue était relativement simple, mais il y avait des éléments qui nécessitaient des ajustements pour un locuteur de base, y compris L’expression du temps de Mando’A, et sa neutralité de genre. Parce que les Mandaloriens croyaient en la vie de leur histoire, avec l’idée qu’un demain n’était pas toujours une certitude, le passé et le futur étaient familièrement éliminés. Au lieu de cela, les préfixes ru pour « passé », et ven pour « futur », ont été utilisés à la place des formes tendues plus largement utilisées. Il n’y avait pas non plus de forme verbale passive dans Mando’a; un verbe était actif ou simplement absent de l’énoncé.,

de plus, les verbes Infinitifs se terminaient par-ir, -ar, -ur, -or, ou-er. Pour produire la tige, enlever le  » r  » à la fin était tout ce qui était nécessaire. Ni vorer était incorrect, mais Ni vore—qui signifie « j’accepte » et en utilisant la forme infléchie—était correct. Souvent, une apostrophe-connue en Mando’a sous le nom de beten, ou »soupir » —était utilisée pour séparer la voyelle terminale, indiquant la légère pause glottale de certains accents Mandaloriens. D’autres utilisations de la beten étaient comme une indication d’un souffle, pour la prononciation, ou un signe d’abandon de la lettre ou des lettres dans une contraction., Par exemple, la phrase « je porte un sabre » pourrait être traduite en Mando’a par le ni juri kad formel, ou le ni jur’i kad marqué par la prononciation, car l’accent était mis sur la deuxième syllabe du mot juri, et même Le ni jur’kad plus couramment contracté. Laisser tomber une voyelle terminale lors de la conjugaison était assez courant, en particulier dans la poésie mandalorienne et la chanson. De temps en temps, certains verbes seraient laissés de côté tous ensemble, et plutôt implicites via l’ordre des mots., Bien que cette tendance à renoncer à certains mots puisse être déroutante pour les locuteurs de base et rendre la langue abrupte, les Mandaloriens militaristes avaient largement assumé le discours concis commun dans les ordres militaires. Alors que la traduction littérale pour « c’est bon » serait bic cuyi jate, un Mandalorien était beaucoup plus susceptible de dire simplement jate, ou « bon », à la place.

En Raison de la nature du Mando’a en tant que langage neutre, le genre était impliqué par le contexte. Buir signifiait à la fois « mère » et « père », tout comme « fils » et « fille » étaient représentés par le mot ad., Lorsqu’il était nécessaire de spécifier le genre, les adjectifs de jagyc ou dalyc—homme et femme, respectivement—seraient ajoutés. Ce système grammatical était une rareté pour une langue parlée par des êtres qui se reproduisaient sexuellement.

pour former une question, le préfixe interrogatif a été placé au début d’une phrase. Alors que gar verborad’ni signifiait « vous m’embauchez », l’ajout du préfixe de tion placé avant gar transformerait la déclaration précédente en question,  » vous m’embauchez?, »Un autre exemple de préfixe significatif était ke, qui a été tiré du mot Mando’a pour « ordre », ou ke’Gy, et a été placé au début d’une phrase pour indiquer une commande. Afin de créer la forme négative dans Mando a, le préfixe n’, nu, nu, ou ne l’a été ajouté avant la phrase ou le mot. Ne’briikase signifiait « malheureux », tandis que Nu’ni juri kad signifiait »Je ne porte pas de sabre ». Lors de la formation du pluriel, -e a été ajouté à la fin des mots se terminant par des consonnes, tandis que-se a été ajouté à la fin des mots se terminant par une voyelle., Comme pour la plupart des langues, il y avait des exceptions à la règle, comme dans le cas où gett devient gett’se. À l’origine, l’indication d’un pluriel se faisait avec un suffixe-a plutôt qu’un-e, une pratique qui a disparu au fil du temps.

Les adjectifs et les adverbes ont été formés en ajoutant les suffixes-la ou-yc à la fin des noms préexistants. Di’Kut, qui signifie « idiot » En Mando’a, pourrait facilement devenir di’kutla, qui signifie « idiot ». Les comparatifs et les superlatifs ont été formés de la même manière. Lors de la création d’un comparatif, le suffixe-shy’a a été ajouté à la fin de l’adjectif standard., Pour un superlatif, le suffixe-ne a été ajouté. Un exemple serait le mot dral, qui signifie « brillant », devenant dralshy’A, ou » plus lumineux », et le mot jate, qui signifie » bon », devenant jatne, ou »meilleur ». Aucune distinction entre adverbes et adjectifs n « a été faite en Mando’A, et bien qu » un locuteur non-Mando’A puisse distinguer un Mandalorien sans éducation s « il disait en Basic, » les garçons ont fait du bien », il était beaucoup plus probable qu  » ils ne connaissaient tout simplement pas le passé et les formes adverbiales de Basic., Mando’a a également fait moins usage d’articles tels que « le » et « un » que de base, en les ajoutant généralement uniquement pour l’emphase.

D in dans L’IPA) trouvé dans des mots comme »joie ». En parlant, le premier » h  » présent dans un mot était généralement aspiré—à part sa forme archaïque utilisée dans les chansons et les poèmes traditionnels—et toujours prononcé lorsqu’il est trouvé au milieu d’un mot. Le mando’a ne possédait pas de lettres silencieuses, bien que le contraire soit souvent vrai pour les chansons Mandaloriennes: les consonnes terminales pouvaient devenir des syllabes supplémentaires afin de mieux maintenir le rythme et le mètre., Par exemple, tor pourrait facilement devenir à-rah, et tang pourrait tout aussi bien devenir tan-gah.

vocabulaire

« la langue mandalorienne a plus de termes d’insulte que n’importe laquelle des langues galactiques les plus parlées. Mais alors que la plupart des espèces choisissent des insultes basées sur la filiation ou l’apparence, la majorité des péjoratifs Mandaloriens sont préoccupés par la lâcheté, la stupidité, la paresse, la conversation terne ou un manque d’hygiène., Il révèle les préoccupations d’une culture guerrière nomade où la lignée compte moins que les qualités personnelles, les visages sont largement masqués et un camp propre et efficace est crucial pour la survie.,la langue, publié par L’Institut galactique D’Anthropologie

verbes

adjectifs et adverbes

noms

Phrases

autres mots

nombres

couleurs

chansons

  • Dha Werda Verda
  • kote darasuum
  • Ka’RTA Tor
  • gra’tia cuun
  • vode an
  • Buy’C GAL, buy’c tal
  • naasad’guur MHI – MHI n’ul

forme écrite

article principal: Mandalorian (système d’écriture)

L’Alphabet Mandalorien était composé de vingt-six caractères., Les nouveaux Mandaloriens utilisaient le Mandalorien écrit assez fréquemment dans leur vie quotidienne. Les vrais Mandaloriens l’utilisaient traditionnellement pour fournir des informations sur les datapads personnels et les écrans d’affichage à bord des navires.

dans les coulisses

Les premiers indices D’une langue mandalorienne étaient un dialecte que Revan apprend de Sasha ot Sulem dans le jeu vidéo Star Wars: Knights of the Old Republic. Cela a été suivi par des mots Mandaloriens utilisés dans le roman La tromperie de Cestus., Cependant, la création du Mando’a en tant que langue individuelle a commencé avec la chanson d’introduction à Star Wars: Republic Commando, connue sous le nom de « Vode An » (frères tous).

le langage de Sasha ot Sulem est un mélange de standard de base Mandalorien et Galactique, et n’est donc pas lié à celui-ci. On ne sait pas s’il s’agit d’un dialecte canonique différent ou s’il devient non canon.

Il convient de noter que les Mando’AADE sont un peuple garrulous, et Karen Traviss est britannique, et en tant que tel, la liste ci-dessus comprend à la fois des obscénités et de l’argot britannique.,

Karen Traviss, bien que développant la majorité de la langue, a depuis supprimé toutes les pages et documents concernant le Mandalorien de son site web. Développement de la langue a été laissé aux fans.

un glossaire de nombreux mots et expressions différents se trouve à l’arrière du livre Republic Commando: Triple Zero de Traviss ainsi que dans Star Wars Insider 86; d’autres ressources en langues officielles sont en ligne. Pour cet article, une liste non officielle a été extraite de diverses sources Internet et littéraires.,

avant 2002, une police de caractères composée de caractères verticaux étroits a été développée pour représenter la forme écrite de la langue mandalorienne. Il a été développé par Philip Metschan à la demande de George Lucas pour être utilisé tout au long de Star Wars: Episode II L’Attaque des Clones. Cette police, nommée à tort « Mandelorian » par Metschan, peut être vue sur les écrans D’affichage Slave I ship-board de Jango Fett tout au long du film. Le type officiel complet-visage peut enfin être vu sur son site web.,

apparences

  • « Scoring The Trilogy: Shadows of the Empire » – Star Wars Insider 29 (mention indirecte seulement)
  • StarWars.com babillards mando’a Fil de Discussion
  • « canon à droite d’eux, canon à gauche d’eux…noble trois millions! »- Le blog de Karen
  • Republic Commando: Triple Zero extrait sur StarWars.com (contenu maintenant obsolète; lien de sauvegarde)
  • glossaire et Guide Mando’a mis à jour sur StarWars.,com (contenu maintenant obsolète; lien de sauvegarde) (à partir de septembre 2006—voir « Liens externes » pour la dernière version)
    • Mando’a Quick Grammar Guide PDF sur StarWars.,R Wars Encyclopedia
    • The Clone Wars Campaign Guide
    • Legacy Era Campaign Guide
    • Galaxy at War
    • Galaxy of Intrigue
    • The Jedi Path: A Manual for Students of the Force
    • Star Wars: The Clone Wars: Incredible Vehicles
    • site officiel de Philip Metschan

    Notes et références

      ando’a dictionary
  • la page mando’a de Karen Traviss sur la Wayback Machine —propose des listes de mots mando’a téléchargeables et un guide de grammaire publié à L’origine sur la fonctionnalité Hyperspace Fan Club « Inside mando’a culture and language »., (Dernière mise à jour du dictionnaire Mando’A: avril 2009; retiré du site Web de l’auteur en juillet 2014.)
  • Dictionnaire Mandoa.org
  • À L’Horizon podcast couvrant Mando a
  • Entrant! podcast interview avec Karen Traviss à propos de Mando’a
  • Republic Commando: Triple Zero extrait sur StarWars.com (contenu maintenant obsolète; lien de sauvegarde)
  • glossaire et Guide Mando’a mis à jour sur StarWars.com (contenu maintenant obsolète; lien de sauvegarde) (dernière mise à jour septembre 2006—voir le premier lien pour la dernière version)
  • StarWars.,Forums com-Republic Commando: SPOILERS Triple Zéro! (CMF)
  • leçons de Mando’a
  • Guide de Mando’a du kit de ventilateur en ligne Hyperspace sur Hyperspace (contenu retiré de StarWars.com et indisponible)
  • dans la Culture et la langue Mando’a sur L’hyperespace (contenu supprimé de StarWars.,com et indisponible)

    • images capturet de L’article original à Star Wars prochains livres & Comics, la page Facebook officielle de Once Upon A Galaxy
dans d’autres langues

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *