Presque chaque écolier en Amérique pour les générations appris la comptine suivante: « Lizzie Borden a pris une hache et a donné sa mère quarante horions. Quand elle a vu ce qu’elle avait fait, elle a donné à son père 41. »
la célèbre comptine commémore le double meurtre le plus infâme du 19ème siècle et il est arrivé à Fall River, MA, le août. 4, 1892. En 2014, un téléfilm sur les meurtres a attiré d’énormes cotes d’écoute., C’était le procès du bébé OJ et Charles Lindbergh de son époque et une femme de chambre irlandaise était une figure centrale. Le riche homme D’affaires Andrew Borden et sa femme Abby ont été assassinés par quelqu’un d’inconnu, bien que des soupçons se soient rapidement portés sur sa fille Lizzie, qui ne s’entendait pas avec la deuxième épouse de son père.
Cependant, dans le procès du siècle, elle a été effacée. Un témoin clé était la femme de chambre irlandaise Bridget Sullivan, dont une partie du témoignage est reproduite ici. Il donne également un aperçu inestimable de la vie des domestiques irlandais à l’époque.,
Les faits tels qu’ils sont connus sont que le riche homme d’affaires de Falls River Andrew Borden a pris le petit déjeuner avec sa femme et a fait ses visites habituelles à la banque et au bureau de poste, rentrant chez lui vers 10h45. La femme de Chambre des Bordens, Bridget Sullivan, a témoigné qu’elle était dans sa chambre du troisième étage, se reposant après avoir nettoyé les fenêtres juste avant 11h10. elle a entendu Lizzie l’appeler d’en bas, » Maggie, viens vite! Le père est mort. Quelqu’un est venu et l’a tué. »(Sullivan était parfois appelé « Maggie », le nom d’une femme de chambre antérieure.,)
Andrew était affalé sur un canapé dans le salon en bas, frappé 10 ou 11 fois avec une arme de type Hachette. L’un de ses globes oculaires avait été fendu proprement en deux, suggérant qu’il dormait lorsqu’il a été attaqué. Peu de temps après, alors que les voisins et les médecins soignaient Lizzie, Sullivan a découvert Abby Borden dans la chambre d’amis à l’étage, le crâne écrasé par 19 coups.
la Police a trouvé une hachette dans le sous-sol qui, bien qu’exempte de sang, manquait la majeure partie de sa poignée. Lizzie a été arrêtée en août 11, un grand jury a commencé à entendre des preuves en novembre 7 et l’a inculpée en décembre 2.,
Elle a été trouvé non coupable et les meurtres n’ont jamais été résolus.
Bridget a finalement déménagé au Montana et y est décédée à l’âge de 66 ans, ne discutant plus jamais de l’infâme cas. Voici le témoignage d’ouverture de Bridget:
(Il y a des références dans le témoignage à des personnes, y compris elle-même, se sentant malades. Certains ont spéculé que Lizzie a essayé d’empoisonner ses parents d’abord par le poison dans le lait, mais cela ne fonctionne pas.)
« dans le ménage, on m’appelait parfois Maggie, par Miss Emma et Miss Lizzie. J’ai vingt-six ans, célibataire; ont été dans ce pays sept ans en Mai dernier., Est né en Irlande; est venu d’abord à Newport, Rhode Island. Après un an, il est allé à South Bethlehem, Pennsylvanie. Je suis venu à Fall River il y a quatre ans; je suis allé travailler pour Mme Reed. Il travaillait pour M. Borden depuis deux ans et neuf mois au moment de son décès. Il n’y avait pas d’autre domestique, mais un homme de la ferme venait faire les corvées; son prénom était Alfred; Je ne connais pas son autre nom.
inscrivez-vous à la newsletter D’IrishCentral pour rester à jour avec tout ce qui est Irlandais!,
abonnez-vous à IrishCentral
ils gardaient un cheval dans l’étable jusqu’à environ un an avant la mort de M. Borden. Après que le cheval est allé, ils n’ont pas utilisé la grange pour quoi que ce soit.
mon travail consistait à laver, repasser, cuisiner et balayer. Je n’avais le soin d’aucune des chambres de lit sauf la mienne. Ma chambre était au troisième étage, au dessus de M. Borden, et sa a été plus de la cuisine.
Q. qui a travaillé dans la chambre de M. Borden et de Mme Borden?
A. Je ne sais pas. Eux-mêmes fait. Je ne sais pas lequel d’entre eux.
Q., Qui s’est occupé des chambres appartenant aux filles?
A. Eux-mêmes ont pris soin d’eux, autant que je sache.
je me souviens que M. Morse (frère de la première femme de Borden) venait parfois à la maison et y passait la nuit. Je l’ai vu après le dîner le mercredi avant la mort. Mme Borden a dîné pour lui; j’ai fait la vaisselle. Je ne suis pas sorti cet après-midi-là; je suppose que je repassais. Lundi était le jour de lavage régulier. J’ai séché les vêtements mardi, Cette semaine-là. A fait la cave à laver dans les toilettes. J’ai verrouillé la porte de la cave après avoir traîné les vêtements.,
Il n’y a pas eu de changement dans cette porte, jusqu’au moment des meurtres; pour autant que je sache, elle est restée boulonnée. Il y avait plus ou moins de circulation sur Second Street-les gens, les voitures et les équipes. Je suis monté dans ma chambre mercredi après-midi, disons environ un quart à cinq. J’ai laissé la porte moustiquaire accrochée. M. et Mme Borden étaient malades mercredi matin. J’étais bien jusqu’à jeudi quand je me suis levé avec un mal de tête. Quand je suis allé à la porte d « entrée mercredi pour laisser entrer le Dr Bowen, la porte était verrouillée à ressort; quand je suis sorti chez mon ami sur Third St.ce soir-là, j » ai laissé la porte arrière verrouillée., Je me suis laissé entrer avec une clé. La porte arrière avait deux serrures à ressort et un boulon; je les ai toutes verrouillées quand je suis entré, et accroché la porte moustiquaire, aussi. Je suis allé au coffre de glace, j’ai pris un verre de lait et je me suis couché.
le lait était laissé à la porte tous les matins à cinq heures et demie. Je lavais une canette tous les jours et la laissais sur le pas de la porte la nuit; le laitier a pris cette canette et en a laissé une pleine, donc il y avait un échange de canettes tous les jours.
Le lendemain matin, j’ai ressenti un mal de tête sourd en me levant. Je suis descendu à 6h15, je suis descendu dans la cave pour le bois, j’ai allumé mon feu, et je suis redescendu pour le charbon., Puis j’ai déverrouillé la porte arrière, j’ai pris le lait et j’ai sorti une casserole pour l’homme de glace, et un pichet avec de l’eau dedans. Quand je suis rentré, j’ai accroché la porte grillagée. Je travaillais dans la cuisine et la salle à manger, prenant le petit déjeuner, et je ne suis allé dans aucune autre pièce.
Mme Borden était la première que je vois ce matin-là; elle m’a donné des ordres sur le petit déjeuner; il était environ six heures et demie.
M. Borden est descendu dans environ cinq minutes; il est entré dans le salon et a mis la clé de sa chambre sur l’étagère. Il a gardé là-bas., Il est ensuite sorti dans la cuisine, a mis un habit et est allé à l’extérieur avec un seau de slop qu’il avait apporté en bas. La porte grillagée était verrouillée jusqu’à ce qu’il sorte.
j’étais dans la cuisine; les fenêtres de la cuisine, regarder dans la cour arrière. M. Borden a vidé le seau, puis il a déverrouillé la porte de la grange et est entré dans la grange. Puis il est allé au Poirier, a pris un panier de poires, et les a amenés dans la maison. Il s’est échoué dans la cuisine et est allé au petit déjeuner. Quand j’ai mis le petit déjeuner sur la table, j’ai vu M. Morse., Pour le petit déjeuner, il y avait du mouton, du bouillon et des johnnycakes, du café et des biscuits. Le bouillon était un bouillon de mouton.
Après avoir pris leur petit déjeuner, j’ai mangé le mien et j’ai commencé à éclaircir les choses. Puis je vois M. Borden et M. Morse sortir par la porte de derrière. M. Borden l’a laissé sortir, est venu à l’évier et a nettoyé ses dents à l’évier, et a pris un grand bol d’eau et l’a emmené dans sa chambre. D’abord, il a pris la clé de l’étagère dans le salon.
cinq minutes plus tard, Mlle Lizzie est venue à la cuisine. Je faisais la vaisselle et je lui ai demandé ce qu’elle voulait pour le petit déjeuner., Elle a dit qu’elle ne savait pas qu’elle voulait un petit déjeuner, mais elle a deviné qu’elle aurait quelque chose, elle a deviné qu’elle aurait un peu de café et des biscuits. Elle a pris un café, et elle se préparait à s’asseoir à la table de la cuisine. Je suis sorti dans le jardin. J’avais mal à la tête et j’étais malade à l’estomac. Je suis sorti pour vomir, et je suis resté dix ou quinze minutes.
quand je suis revenu, j’ai accroché à nouveau la porte moustiquaire. Je n’ai pas vu M. Borden après qu’il soit monté dans sa chambre. J’ai fini mes plats et les ai pris dans la salle à manger. Mme., Borden était là; elle époussetait la porte entre le salon et la salle à manger. Elle n’avait pas de couverture sur ses cheveux. Elle a dit qu’elle voulait que les fenêtres soient lavées, à l’intérieur et à l’extérieur; elle a dit qu’elles étaient terriblement sales.
Après cela, je n’ai plus vu Mme Borden jusqu’à ce que je la trouve morte à l’étage.
Je n’ai vu Miss Lizzie nulle part. Je ne peux pas dire exactement, mais je pense qu’il était environ neuf heures. Puis j’ai nettoyé mon poêle, je suis allé dans la salle à manger et le salon, j’ai fermé les fenêtres que j’allais laver, et je suis descendu dans la cave et j’ai eu un seau pour prendre de l’eau., Je n’ai pas vu personne dans les chambres. J’ai une brosse dans le placard de la cuisine, j’ai rempli mon seau et je l’ai pris à l’extérieur.
alors que j’étais dehors, Lizzie Borden est apparue dans l’entrée arrière et a dit: « Maggie, tu vas laver les fenêtres? »Je dis, » oui. »Je dis: » vous n’avez pas besoin de verrouiller la porte; je serai dehors ici; mais vous pouvez la verrouiller si vous voulez; je peux obtenir l’eau dans la grange. »Je suis allé à la grange pour obtenir la poignée de la brosse.
J’ai d’abord lavé les fenêtres du salon-du côté sud de la Maison-Du côté Kelly. Cela était loin de la porte de l’écran. Avant que je commence à laver, Mme., La fille de Kelly est apparue et je lui parlais à la clôture.
puis j’ai lavé les fenêtres du salon: les deux fenêtres avant. Entre deux fois, je suis allé à la grange et j’ai eu de l’eau. J’ai lavé les fenêtres de la salle à manger et une fenêtre du salon sur le côté. Je suis allé à la grange pour l’eau deux fois alors que j’étais du côté sud de la maison-j’ai fait le tour par l’arrière-et j’y suis allé trois ou quatre fois plus pendant que je travaillais devant ou de l’autre côté de la maison. Puis je suis passé devant la porte grillagée de la grange.
Pendant tout ce temps je n’ai pas vu personne venir à la maison.,
puis j’ai eu une ourse de la cuisine et de l’eau propre de la grange, et j’ai recommencé à laver les fenêtres du salon en jetant de l’eau dessus. Quand j’ai lavé de ces fenêtres, je n’ai vu personne dans le salon, et je n’ai vu personne dans la salle à manger quand je me suis lavé les fenêtres. J’ai fait le tour de la maison en rinçant les fenêtres avec des trempettes d’eau.
ensuite, j’ai rangé la poignée de la brosse dans la grange et j’ai pris le lavabo et je suis allé dans le salon pour laver les fenêtres à l’intérieur. J’ai accroché la porte moustiquaire quand je suis entré.,
j’ai commencé à laver la fenêtre à côté de la porte d’entrée. Je n’avais vu personne depuis que J’ai vu Lizzie à la porte grillagée. Puis j’ai entendu comme une personne à la porte essayait de déverrouiller la porte mais ne pouvait pas; alors je suis allé à la porte d’entrée et l’ai déverrouillé. Le verrou à ressort était verrouillé. J’ai déboulonné la porte et elle était verrouillée avec une clé; il y avait trois serrures. J’ai dit « pshaw », et Mlle Lizzie a ri, à l’étage. Son père était là, dehors, sur le pas de la porte. Elle était à l’étage.
elle devait être dans l’entrée ou en haut de l’escalier, Je ne peux pas dire lequel. Mr., Borden et moi n’avons pas dit un mot en entrant. Je suis retourné à mon lavage de fenêtre; il est entré dans le salon et est entré dans la salle à manger. Il avait un petit colis à la main, comme un papier ou un livre. Il s’assit sur une chaise à la tête du salon.
en savoir plus: les femmes irlandaises qui ont vécu comme des hommes dans la guerre civile américaine, L’armée britannique
Mlle Lizzie est descendue et est venue par l’entrée avant dans la salle à manger, je suppose à son père. Je l’ai entendue demander à son père s’il avait du courrier, et ils ont eu une conversation entre eux que je ne comprenais pas, mais je l’ai entendue dire à son père que Mme., Borden avait un mot et était sorti. La prochaine chose dont je me souviens, M. Borden a pris une clé de la cheminée et est monté dans l’escalier arrière. Quand il est redescendu, j’avais fini dans le salon, et j’ai pris mon lavabo et mon escabeau dans la salle à manger. J’ai commencé à laver les fenêtres de la salle à manger. Puis Mlle Lizzie a apporté une planche à repasser de la cuisine, l’a mise sur la table de la salle à manger et a commencé à repasser. Elle a dit: « Maggie, tu sors cet après-midi?, »J’ai dit: » Je ne sais pas; je pourrais et je ne pourrais pas; Je ne me sens pas très bien », dit-elle, » si vous sortez, assurez-vous et verrouillez la porte, car Mme Borden est sortie pour un appel malade, et je pourrais sortir aussi. »Dit-Je, « Mlle Lizzie, qui est malade? » »Je ne sais pas; elle avait un mot ce matin; il doit être en ville. »
j’ai fini mes deux fenêtres; elle a continué à repasser. Puis je suis allé dans la cuisine, lavé mes vêtements et accroché derrière le poêle. Mlle Lizzie est sortie et a dit: « il y a une vente bon marché de vêtements chez Sergeant cet après-midi, à huit cents le mètre., »Je ne sais pas qu’elle a dit « Cet après-midi », mais « aujourd’hui ».
et j’ai dit: « je vais en avoir un. »Puis je suis allé à l’étage dans ma chambre. Je ne me souviens pas avoir entendu un bruit de personne à propos de la maison, sauf ceux que j’ai nommés.
puis je me suis couché dans le lit. J’ai entendu la cloche de L’hôtel de ville et j’ai regardé mon horloge et il était onze heures. Je ne somnolais pas et je ne dormais pas. À mon avis, je pense que j’étais là trois ou quatre minutes. Je ne pense pas être allé dormir du tout. Je n’ai entendu aucun bruit; je n’ai pas entendu l’ouverture ou la fermeture de la porte grillagée., Je peux entendre que de ma chambre si quelqu’un est négligent et claque la porte. La chose suivante a été que Mlle Lizzie a crié, » Maggie, descends! »Je l’ai dit, « Quelle est la question? »Elle dit: » descends vite; père est mort; quelqu’un est entré et l’a tué. »Cela pourrait être dix ou quinze minutes après que l’horloge sonna onze, autant que je puisse en juger.
Je cours en bas; je n’avais pas enlevé mes chaussures ni aucun de mes vêtements.
Q. Quelle était la robe habituelle que Mlle Lizzie Borden portait le matin? Serez-vous le décrire?
M. ROBINSON. Attendez un instant; nous nous opposons à cela.
M. MOODY., Pas comme avoir tendance à montrer ce qu’elle avait ce matin-là.
M. ROBINSON. J’ai de l’objet.
M. MOODY. Je ne me soucie pas d’appuyer contre l’objection.
LE TÉMOIN. Elle portait un—
M. ROBINSON et M. MOODY. Attendez un moment.
Q. je vais attirer votre attention, sans vous demander quand elle a été portée ou quelle partie du temps elle a été portée, sur une robe en coton ou en calicot avec un fond bleu clair et une petite silhouette. Ne fait que porter à votre esprit la robe que je fais allusion?
A. Non, monsieur; ce n’était pas une robe de calicot elle avait l’habitude de porter.
Q., Je ne vous ai pas posé de questions sur l’habitude, mais—
M. ROBINSON. Qui devrait être radié.
M. MOODY. Pour sûr.
le CHEF de La JUSTICE. Permettez d’être radié.
Q. vous souvenez-vous d’une robe de cette couleur avec un personnage en elle?
A. Oui monsieur.
Q. décrirez-vous cette robe à laquelle j’ai fait référence aussi bien que vous le pouvez?
A. C’était une robe bleue avec un brin sur elle.
Q. Quelle était la couleur du bleu; quelle était la nuance du bleu?
A. la Lumière bleue.
Q. et quelle était la couleur de ce que vous avez appelé le brin dessus?
A., C’était un bleu plus foncé, je pense, que ce que la partie inférieure était.
Q. y avait-il des taches lumineuses ou des figures lumineuses?
M. ROBINSON. C’est très important maintenant
A. Je ne me souviens pas.
M. ROBINSON. J’aimerais que le témoin décrive la robe; elle est compétente pour le faire. A la dernière question répondu?
M. ROBINSON. Je propose que cela soit radié.
M. KNOWLTON. J’ai de l’objet. Je soutiens que la question ne mène pas.
M. ROBINSON. Je comprends qu’il ne propose pas d’aller plus loin avec elle.
M. MOODY. Je ne sais pas.
M. KNOWLTON., C’est tout-à négatif le fait d’une figure blanche en elle.
M. ROBINSON. Eh bien, nous n’avons pas en parler maintenant. Laissez reposer comme il est.
quand je suis descendu, J’ai vu Mlle Lizzie, debout, dos à la porte grillagée. Je suis allée directement dans le salon et elle a dit: « Oh, Maggie, n’entre pas. J’ai obtenu d’avoir un médecin rapidement. Aller plus. J’ai obtenu d’avoir le médecin. »Je suis allé chez le Dr Bowen tout de suite, et quand je suis revenu, j’ai dit: » Mlle Lizzie, où étiez-vous? »Je dis: » N’ai-je pas laissé la porte grillagée accrochée?, »Elle dit, » j’étais dans la cour et j’ai entendu un gémissement, et je suis entré et la porte moustiquaire était grande ouverte. »Elle dit: » Va chercher Mlle Russell. Je ne peux pas être seul dans la maison. »Alors j’ai eu un chapeau et un châle et je suis parti. Je n’avais pas trouvé le Dr Bowen quand je suis allé chez lui, mais J’ai dit à Mme Bowen que M. Borden était mort.
je suis allé à la maison, au coin des rues Borden et Second, j’ai appris que Mlle Russell n’était pas là; je suis allé au chalet à côté de la boulangerie sur la rue Borden, et j’ai dit à Mlle Russell. Puis je suis revenu à la maison Borden.
Mme Churchill était dans la maison et le Dr Bowen., Personne d’autre, sauf Mlle Lizzie. Elle était dans la cuisine, et Mme Churchill et moi sommes allés dans la salle à manger, et le Dr Bowen est sorti du salon et a dit: « il est assassiné; il est assassiné. »Et je dis: » Oh, Lizzie, si je savais où se trouvait Mme Whitehead, j’irais voir si Mme Borden était là et lui dirai que M. Borden était très malade. »Elle dit: » Maggie, Je suis presque sûre de l’avoir entendue entrer. N’est-ce pas aller à l’étage pour voir? »J’ai dit: » Je ne vais pas monter seul. »
j’étais déjà à l’étage après des draps pour le Dr Bowen., Il voulait un drap, et je lui ai demandé de prendre les clés dans le salon, et Mme Churchill et moi sommes allés à la chambre de Mme Borden et elle a eu deux draps, je suppose. Mme Whitehead est la sœur de Mme Borden; elle vit à Fall River.
Mme Churchill a dit qu’elle monterait avec moi. En montant, j’ai vu le corps sous le lit. J’ai couru dans la pièce et je me suis tenu au pied du lit. La porte de la chambre était ouverte. Je n’ai pas arrêté ni fait d’examen. Mme Churchill n’est pas allée dans la pièce. Nous sommes arrivés à droite vers le bas., Mlle Lizzie était dans la salle à manger, allongée sur le salon; Mlle Russell était là.
Q. Jusqu’au moment où Mlle Lizzie Borden l’a dit à son père et vous l’a dit en référence à la note, aviez-vous entendu quelque chose à ce sujet de quelqu’un?
A. non monsieur, Je ne l’ai jamais fait.
Q. Permettez-moi de vous demander si quelqu’un à votre connaissance est venu à cette maison le matin du 4 août avec un message ou une note pour Mme Borden?
A. Non, monsieur, je n’ai jamais vu personne.
l’Histoire de facebook
l’Amour de l’histoire Irlandaise?, Partagez vos histoires préférées avec d’autres amateurs d’histoire dans le groupe Facebook IrishCentral History.
* publié à l’origine en 2014.