la maison de Bernarda Alba (La casa de Bernarda Alba): Acte I

Un drame des femmes dans les villages D’Espagne – 1936

‘Camprodon, Espagne’
John Singer Sargent (américain, 1856 – 1925)
La National Gallery of Art

  • accueil
  • télécharger
  • acheter ce livre

traduit par A. S. Kline © Copyright, Tous droits réservés., Mise à disposition en tant qu’œuvre individuelle en libre accès au Royaume-Uni, 2007, via le site Web Poetry In Translation. Publié dans le cadre de la collection ‘Four Final Plays’, ISBN-10: 1986116565, mars 2018.

Cette œuvre peut être librement reproduite, stockée et transmise, électroniquement ou autrement, à des fins non commerciales. Conditions et Exceptions s’appliquent. L’autorisation de jouer cette version de la pièce, sur scène ou au cinéma, par des sociétés amateurs ou professionnelles, et à des fins commerciales, doit être demandée au traducteur.,

veuillez noter que les œuvres espagnoles originales de Federico García Lorca peuvent ne pas être dans le domaine public dans toutes les juridictions, notamment aux États-Unis d’Amérique. Lorsque les œuvres originales ne sont pas dans le domaine public, les autorisations doivent être demandées aux représentants du domaine de Lorca, Casanovas & Lynch Agencia Literaria.,rnarda), âgée de trente-neuf

Magdalena, (La Fille de Bernarda), âgée de trente

Amelia, (la fille de Bernarda), âgée de vingt-sept

Martirio, (la fille de Bernarda), âgée de vingt-quatre

Adela, (la fille de Bernarda), âgée de vingt

servante, âgée de cinquante

La Poncia (une servante), âgée de soixante

prudencia, âgée de cinquante ans

mendiante avec petite fille

femmes pleureuses

Femme 1

femme 2

femme 3

femme 4

jeune fille

Le Poète déclare que ces trois actes sont conçus comme un enregistrement photographique.,

Acte I

(l’intérieur blanc brillant de la maison de Bernarda. Des murs épais. Portes cintrées avec rideaux en toile bordés de glands et de volants. Chaises Rush. Peintures de paysages non réalistes avec des nymphes et des rois légendaires. C’est l’été. Un vaste silence ombragé remplit la scène. Lorsque le rideau se lève, la scène est vide. Le tintement de cloches se font entendre. Le serviteur entre.)

serviteur je sens le bruit de ces cloches juste entre mes tempes.

la Poncia (elle entre en mangeant du pain et des saucisses) ils font cette rangée depuis plus de deux heures maintenant., Il y a ici des prêtres de tous les villages. L’église semble belle. Au cours de la première réponse Magdalena s’évanouit.

servante C’est celle qui sera la plus privée.

La Poncia elle était la seule à aimer son père. Ay! Dieu merci, nous sommes seuls pendant un moment! J’avais faim.

serviteur si Bernarda pouvait vous voir!!

la Poncia maintenant elle ne mange pas, elle veut que nous mourrions tous de faim! Si stricte! Tellement dominateur! Mais difficile de la chance! J’ai ouvert la saucisse jar.

servante (tristement, avec nostalgie) Poncia, ne veux-tu pas m’en donner pour ma petite fille?,

La Poncia continuez, et prenez une poignée de pois chiches aussi. Elle ne le remarqueront pas, aujourd’hui!

voix (de l’intérieur) Bernarda!

La Poncia la vieille femme. Est-elle enfermé?

Servant deux tours de la clé.

la Poncia vous devriez utiliser le boulon aussi. Elle a des doigts comme picklocks.

voix Bernarda!

la Poncia (en criant) elle arrive! (Au serviteur) assurez-vous que tout l’endroit est propre. Si Bernarda ne trouve pas tout brillant, elle retirera le peu de cheveux qu’il me reste.

Serviteur Ce qu’une femme!

La Poncia tyran de toutes ses enquêtes., Elle pourrait s’accroupir sur votre poitrine pendant un an et vous regarder mourir lentement sans essuyer ce sourire froid de son visage maudit! Nettoyez ces pots: allez!

serviteur mes mains sont rouges brutes de nettoyage sans fin.

la Poncia elle est la plus propre; elle est la plus décente; elle est la plus haute des êtres. Son pauvre mari mérite un bon repos.

(Les cloches cessent de sonner.)

Serviteur Sont tous les parents ici?

la Poncia de son côté. Sa famille déteste son. Ils sont venus pour s’assurer qu’il était mort, et faire le signe de la croix.

serviteur y a-t-il assez de chaises?,

la Poncia beaucoup. Laissez-les reposer sur le sol. Depuis la mort du père de Bernarda, personne n’a mis les pieds dans ces murs. Elle ne veut pas qu’ils la voient dans sa forteresse! La malédiction de son!

servante elle a toujours été bonne avec toi.

La Poncia pendant trente ans j’ai lavé ses draps; pendant trente ans j’ai mangé ses restes; passé des nuits éveillées quand elle toussait; des journées entières à scruter les fissures pour espionner les voisins et lui apporter la nouvelle; il n’y a pas de secrets entre nous, et pourtant je la maudis! Que les aiguilles lui piquent les yeux!

Serviteur Femme!,

la Poncia mais je suis une bonne chienne et j’aboie quand on me le dit, et je mords les talons des mendiants quand elle me fouette; mes fils travaillent ses champs et ils sont tous les deux mariés aussi, mais un jour j’en aurai assez.

serviteur Et puis

La Poncia alors je vais m’enfermer dans une pièce avec elle, et cracher dessus pour elle un an. « Bernarda, voici pour ceci, et cela, et l’autre, » jusqu’à ce qu’elle ressemble à un lézard les enfants écrasés, parce que c’est ce qu’elle est, et toute sa famille. Mais je n’envie pas sa vie, c’est sûr. Elle a cinq femmes sur les mains, cinq filles laides., À l’exception D’Angustias, L’aînée, qui est la fille du premier mari et a de l’argent, les autres ont beaucoup de dentelle fine et de camisoles de lin, mais leur seul héritage est le pain et l’eau.

serviteur Cela ne me dérangerait pas d’avoir ce qu’ils ont!

la Poncia nous avons nos mains, et nous aurons un trou dans la terre de Dieu.

serviteur C’est la seule terre qu’ils nous donneront, qui n’ont rien.

La Poncia (près de l’armoire) ce verre a des marques dessus.

serviteur ils ne se détacheront pas même avec de l’eau et du savon.

(Les cloches sonores.)

la Poncia les dernières prières., Je suis hors de les entendre. J’aime le prêtre chante. Dans le paternoster sa voix s’éleva, et en haut, et comme une cruche remplissant lentement avec de l’eau. Bien sûr, à la fin, il a crié, mais c’était une gloire de l’entendre! Il n’y a personne de nos jours pour égaler le vieux sexton, Tronchapinos. Il a chanté à la messe pour ma mère, qui est dans la gloire. Les murs tremblaient, et quand il a dit Amen, c’était si un loup était dans l’Église. (L’imitant) Ameeeen! (Elle se met à tousser)

serviteur vous tendrez votre trachée.

la Poncia j’ai peut-être tendu autre chose!, (Elle sort en riant)

(La Servante fait le ménage. Les cloches sonnent)

serviteur (captant le son) Ding, ding, dong. Ding, ding, dong. Que Dieu lui accorde le pardon!

mendiante (avec sa petite fille) Louange à Dieu!

serviteur Ding, ding. Dong. Peut-il attendre de longues années pour nous. Ding, ding, dong.

mendiante (bruyamment agacée) Louange à Dieu!

serviteur (agacé) pour toujours!

mendiante je suis venue pour les congés.

(Les cloches cessent de sonner.)

Servant la rue est par là. Les congés d’aujourd’hui sont pour moi.,

mendiante vous avez quelqu’un pour vous nourrir, femme. Mon enfant et moi sommes sur notre propre!

serviteur les chiens sont eux aussi seuls, mais ils survivent.

mendiante ils me donnent toujours les restes.

Serviteur de sortir d’ici. Qui a dit que tu pouvais entrer? Vous avez déjà laissé des marques sales. (La femme de feuilles. Le serviteur continue le nettoyage.) Sols Polis, armoires, piédestaux, cadres de lit en fer, tandis que ceux d’entre nous qui vivent dans une cabane de boue avec seulement une assiette et une cuillère ont une pilule amère à avaler. Je prie pour le jour où il n’y aura plus personne pour raconter l’histoire!, (Les cloches sonnent à nouveau) Oui, oui, allez sonner! Apportez la boîte avec ses passementeries dorées et ses lanières en soie pour la soulever! Nous finirons tous les deux par la même! Rot alors, Antonio María Benavides, raide dans votre costume de laine et vos bottes hautes. La pourriture! Tu ne lèveras plus mes jupes derrière la porte de l’écurie!

(à l’arrière de la scène, les femmes en deuil entrent par paires. Ils portent des jupes et des châles noirs volumineux et portent des éventails noirs. Ils entrent lentement jusqu’à ce qu’ils aient rempli la scène.,)

serviteur (commençant à gémir) Ay, Antonio María Benavides, jamais vous ne reverrez ces murs ou ne mangerez de pain dans cette maison! J’étais celui de tous vos serviteurs qui vous aimait le plus. (En tirant sur ses cheveux) dois-je vivre sur quand vous êtes allés? Dois-je vivre?

(la foule des femmes est maintenant entrée, et Bernarda apparaît avec ses cinq filles.)

Bernarda (au serviteur) Tais-toi!

Serviteur (Pleurant) Bernarda!

Bernarda moins de gémissements et plus de travail. Vous auriez dû vous assurer que cette maison était propre pour les personnes en deuil. Aller. Ce n’est pas votre place., (Le serviteur sort en sanglotant.) Les pauvres sont comme des animaux. C’est comme s’ils étaient faits d’une autre substance.

première femme les pauvres ont aussi leurs peines.

Bernarda mais ils les oublient face à une assiette de pois chiches.

jeune fille (timidement) il faut manger pour vivre.

Bernarda à votre âge, vous ne devriez pas parler devant vos aînés.

première femme Chut, enfant.

deuxième femme (à Bernarda) avez-vous commencé à récolter?

Bernarda hier.

Troisième femme, Le soleil est aussi lourd que le plomb.,

première femme Je n’ai pas connu de chaleur comme ça depuis des années!

(mettre en Pause. Ils ventilateur eux-mêmes.)

Bernarda la limonade est-elle prête?

la Poncia (entrant avec un grand plateau, plein de petits pots blancs qu’elle tend autour.) Oui, Bernarda.

Bernarda en donne aux hommes.

la Poncia ils ont déjà le leur dans la Cour.

Bernarda les a laissés quitter le chemin où ils sont entrés. Je ne veux pas venir par ici.

jeune fille (à Angustias) Pepe el Romano était avec les personnes en deuil.

Angustias il était là.

Bernarda C’était sa mère., Elle a vu sa mère. Personne n’a vu Pepe, ni elle ni moi.

jeune fille je pensais

Bernarda le veuf de Darajali était là. Par votre tante. Nous avons tous vu.

deuxième femme (de côté, à voix basse) le mal, pire que le mal!

troisième femme (au serviteur) une langue comme un couteau!

Bernarda les femmes ne devraient pas regarder un homme à l’Église, sauf le prêtre, et seulement parce qu’il porte une jupe. Regarder autour est pour ceux qui recherchent la chaleur d’un pantalon.

première femme (à voix basse) séché Vieux lézard!,

la Poncia (murmurant) une vigne tordue à la recherche de la chaleur d’un homme!

Bernarda (frappant le sol avec son bâton) Louange à Dieu!

Tous (se croisant) Qu’il soit béni et loué pour toujours!

Bernarda Reposer en paix, avec l’hôte

des saints au-dessus de votre tête!

Tout le Reste en paix!

Bernarda avec Saint Michel Archange

armé de son épée de justice.

Tout le Reste en paix!

Bernarda Avec la clé qui ouvre toutes les portes

et la main qui les ferme.

Tout le Reste en paix!,

Bernarda Avec tous ceux qui sont bénis

et les petites lumières du champ.

Tout le Reste en paix!

Bernarda Avec saint de la charité

et les âmes de la terre et de la mer.

Tout le Reste en paix!

Bernarda accorde le repos à ton serviteur Antonio María Benavides, et la couronne de ta gloire sacrée.

Tous Amen.

Bernarda (se lève et chante) ‘Requiem aeternam dona eis, Domine’.

Tous (se levant et chantant en mode Grégorien) ‘et lux perpetua luceat eis’. (Ils se croisent.)

première femme puissiez-vous avoir la santé de prier pour son âme.,

(Ils commencent à sortir.)

troisième femme que vous ne voudrez jamais pour une miche de pain chaud.

Une deuxième femme ni un toit au-dessus de la tête de vos filles.

(ils déposent devant Bernarda. Angustias sort par la porte menant à la cour.)

quatrième femme puissiez-vous profiter de la vraie récolte de votre mariage.

La Poncia (entrer avec un sac) cet argent est des hommes, pour les prières.

jeune fille (à Magdalena) Magdalena.

Bernarda (à Magdalena qui commence à pleurer) Chut! (Elle frappe le sol avec son bâton. Ils partent.,) (Vers ceux qui sont partis) continuez, retournez dans vos grottes et critiquez tout ce que vous avez vu! J’espère que ce sera long avant de foncer ma porte.

la Poncia vous n’avez pas de place pour vous plaindre. Tout le village était là.

Bernarda Oui, pour remplir ma maison de la sueur de leurs vêtements et du venin de leurs langues.

Amelia mère, ne parle pas comme ça!

Bernarda C’est la seule façon de parler quand on vit dans un village maudit sans rivière, sans puits, où l’on boit l’eau en craignant toujours qu’elle soit empoisonnée.,

la Poncia Regardez ce qu’ils ont fait au sol!

Bernarda comme si un troupeau de chèvres l’avait piétiné. (La Poncia frotte au sol. Enfant, passe-moi un fan.

Aamelia prend celui-ci. (Elle lui tend un éventail circulaire décoré de fleurs en rouge et vert.)

Bernarda (jetant l’éventail par terre) est-ce l’éventail à remettre à une veuve? Donnez-moi un noir, et apprenez à respecter la mémoire de votre père.

Martirio prends le mien.

Bernarda et vous?

Martirio Je ne me sens pas chaud.

Bernarda trouvez-en un autre, vous en aurez besoin., Au cours des huit années de deuil, pas une brise n’entrera dans cette maison. Considérez les portes et les fenêtres comme scellées avec des briques. C’était comme ça chez mon père et chez mon grand-père. pendant ce temps, vous pouvez broder vos trousseaux. Dans la poitrine, j’ai vingt morceaux de tissu à partir desquels vous pouvez couper des feuilles et des couvertures. Magdalena peut les broder.

Magdalena C’est la même chose pour moi.

Adela (aigre) si vous ne voulez pas les broder, laissez-les simples. La vôtre sera meilleure de cette façon.

Magdalena la vôtre et la mienne. Je sais que je ne serai jamais mariée., Je préfère bosse des sacs au moulin. Tout sauf s’asseoir jour après jour dans cette pièce sombre.

Bernarda c’est ce que c’est d’être une femme.

Magdalena maudit alors toutes les femmes.

Bernarda ici, vous faites ce que je dis. Tu ne peux pas aller raconter des histoires à ton père. Une aiguille et du fil pour les femmes. Un fouet et une mule pour les hommes. C’est comme ça pour les personnes nées sans richesse.

(Adela sorties)

Une voix Bernarda! Laissez-moi sortir!

Bernarda (d’une voix forte.) Laissez-la sortir, maintenant!

(Le serviteur entre.)

servante C’était un effort pour la retenir., Elle a peut-être quatre-vingts ans, mais ta mère est dure comme un chêne.

Bernarda il fonctionne dans la famille. Ma grand-mère était la même.

servante pendant que les pleureuses étaient ici, j’ai dû la bâillonner plusieurs fois avec un sac vide parce qu’elle voulait crier pour que tu lui amènes un verre d’eau de vaisselle, et la viande de chien qu’elle dit que tu lui donnes.

Martirio C’est un fauteur de troubles!

Bernarda (au serviteur) elle peut se défouler dans la Cour.

servante elle a pris les bagues et les boucles d’oreilles en Améthyste de sa boîte, et les a mis, et elle me dit qu’elle veut se marier.,

(Les filles rire.)

Bernarda va avec elle et veille à ce qu’elle ne s’approche pas du puits.

servante je doute qu’elle se jettera dedans.

Bernarda non, pas ça but mais si elle est là, les voisins peuvent la voir de leurs fenêtres.

(Le serviteur sort)

Martirio nous irons changer nos vêtements.

Bernarda très bien, mais gardez vos foulards. (Adela entre.) Et Où est Angustias?

Adela (ostensiblement) Je l’ai vue lorgner à travers une fissure dans la porte. Les hommes viennent de partir.

Bernarda et pourquoi étiez – vous à la porte, vous-même?,

Adela, je suis allé voir si les poules avaient prévu.

Bernarda mais les hommes en deuil auraient déjà dû partir!

Adela (délibérément) il y avait un groupe d’entre eux encore debout à l’extérieur.

Bernarda (en colère) Angustias! Angustias!

Angustias (entrant) qu’est-ce que c’est?

Bernarda que regardais-tu, et qui?

Angustias personne.

Bernarda Est-il convenable pour une femme de votre classe afin d’essayer d’attirer un homme, le jour de votre père funérailles? Répondez-moi! Qui étiez-vous regarder?

(Pause)

Angustias je…

Bernarda Vous!,

Angustias personne!

Bernarda (avançant avec son bâton) créature maladive et sans épine! (Elle frappe.)

la Poncia (se précipiter sur) Bernarda, sois calme! (Elle la tient: Angustia pleure.)

Bernarda vous tous, partez! (Ils sortent)

la Poncia elle l’a fait sans penser à ce qu’elle faisait, et c’était faux bien sûr. J’ai été choqué de la voir se faufiler vers la cour! Puis elle se tenait près de la fenêtre en écoutant la conversation des hommes, qui, comme toujours, n’était pas apte à entendre.

Bernarda C’est pour ça qu’ils viennent aux funérailles!, (Avec curiosité) Qu’ont-ils dit?

serviteur ils parlaient de Paca la Roseta. La nuit dernière, ils ont attaché son mari à la crèche et l’ont emmenée à cheval sur les hauteurs de l’oliveraie.

Bernarda et elle??

la Poncia elle était assez volontaire. Ils ont dit qu « elle est allée avec ses seins exposés et Maximiliano la tenait serrée comme s » il agrippait une guitare. Honteux!

Bernarda et que s’est-il passé?

la Poncia ce qui devait arriver. Ils revinrent au lever du jour. Paca la Roseta avait les cheveux baissés, et une guirlande de fleurs sur la tête.,

Bernarda C’est la seule femme libre du village.

la Poncia parce qu’elle n’est pas d’ici. Elle vient de loin. Et ceux qui sont allés avec elle sont aussi des fils d’étrangers. Les hommes d’ici ne sont pas à de telles choses.

Bernarda Non, mais ils aiment regarder, bavarder, et claquer des lèvres sur ce qui s’est passé.

la Poncia ils ont dit d’autres choses aussi.

Bernarda (regardant autour avec une certaine appréhension.) Quel genre de choses?

la Poncia j’ai honte de les mentionner.

Bernarda et ma fille les ont entendus.

La Poncia Qu’elle a dû faire?,

Bernarda elle prend après ses tantes; blanche et maladive et faisant des yeux de mouton aux compliments de tout Vieux flatteur. Comment nous devons souffrir et lutter pour nous assurer que les gens agissent décemment et ne glissent pas en descente!

la Poncia vos filles sont en âge de recevoir des compliments! Ils ont peine à s’opposer à vous. Angustias doit avoir plus de trente ans.

Bernarda Trente-neuf pour être exact.

La poncia a Imaginer. Et elle n’a jamais eu de prétendant

Bernarda (en colère) non, aucun d’entre eux n’en a, et ils n’en ont pas besoin! Ils vont bien comme ils sont.,

la Poncia Je ne voulais pas vous offenser.

Bernarda il n’y a personne qui puisse se comparer à eux à des kilomètres à la ronde. Les hommes ici ne sont pas de leur classe. Voulez-vous que je les donne à un mendiant qui le demande?

la Poncia vous auriez dû déménager dans un autre village.

Bernarda en effet, pour les vendre!

la Poncia Non, Bernarda, pour un changement anywhere bien sûr partout ailleurs ils seraient pauvres!

Bernarda tenez votre langue méchante!

la Poncia on ne vous parle pas. Ne sommes-nous pas amis?

Bernarda Non, NOUS NE LE sommes pas. Tu me sers, et je te paie. Rien de plus!,

Le serviteur (entrant) Don Arturo est là, il est venu discuter du testament.

Bernarda j’arrive. (Au serviteur) commencez à blanchir la Cour. (À Poncia) et vous: allez mettre tous les vêtements du mort dans la grande poitrine.

la Poncia nous pourrions donner quelques-unes des choses….

Bernarda rien. Pas un bouton de! Pas même le mouchoir avec lequel nous avons couvert son visage! (Elle sort lentement, appuyée sur son bâton et regarde en arrière ses serviteurs pendant qu’elle s’en va. Les domestiques partent. Amelia et Martirio entrent.)

Amelia avez-vous pris votre médicament?,

Martirio pour tout le bien qu’il fera!

Amelia Mais tu l’as prise.

Martirio je fais des choses sans aucune foi en eux, comme un morceau d’horlogerie.

Amelia vous semblez mieux depuis l’arrivée du nouveau docteur.

Martirio je ressens la même chose.

Amelia Avez-vous remarqué? Adélaïde n’était pas là à l’enterrement.

Martirio je savais qu’elle ne le serait pas. Son fiancé ne la laissera pas marcher dans les rues. Elle était heureuse: maintenant, elle ne se poudrait même plus le visage.

Amelia Je ne sais plus s’il vaut mieux avoir un fiancé ou non.

Martirio cela ne fait aucune différence.,

Amelia ce sont tous les ragots qui sont à blâmer, ils ne vous laisseront pas vivre. Adelaida a dû passer un mauvais moment.

Martirio ils ont peur de la mère. Elle est la seule à connaître la vérité sur le père D’Adelaida et comment il a obtenu sa terre. Chaque fois qu’elle vient ici, mère enfonce le couteau. Son père a tué le mari de sa première femme, à Cuba, afin d’épouser la femme. Puis il l’a abandonnée ici, et est parti avec une autre femme qui avait une fille, puis a eu une liaison avec la fille, la mère D’Adelaida, et l’a épousée quand la deuxième femme est morte folle.,

Amelia et pourquoi le misérable n’est-il pas en prison?

Martirio parce que les hommes couvrent des choses de cette nature entre eux, et personne n’est prêt à parler.

Amelia mais Adelaida n’est pas à blâmer pour tout cela.

Martirio Non, mais les contes se répètent. Et pour moi, tout cela semble une terrible répétition. Son destin est le même que celui de sa mère et de sa grand-mère, les deux épouses de l’homme qui l’a engendrée.

Amelia Quelle chose terrible!

Martirio il est préférable de ne jamais voir un homme. Depuis l’enfance, ils me font peur., Je les voyais dans la Cour empoigner les bœufs et soulever les sacs de blé, crier et emboutir, et j’avais toujours peur de vieillir et de me retrouver soudainement dans leurs bras. Dieu m’a rendu faible et laid et les a toujours tenus loin de moi.

Amelia ne dis pas de telles choses! Enrique Humanes était Après toi et il t’aimait bien.

Martirio les Gens inventent des choses! Une fois, je suis resté près de la fenêtre dans ma chemise de nuit jusqu’à l’aube, parce que la fille de son fermier m’a dit qu’il allait passer, mais il n’est jamais venu. Il a été de tous les discours. Puis il a épousé une autre fille avec plus D’argent que moi.,

Amelia et elle, aussi laides que le diable!

Martirio Qu’est-ce que la beauté mater pour eux? Ce qui compte, ce sont la terre, les bœufs et une chienne soumise pour aller leur chercher leur nourriture.

Amelia Ay!

(Magdalena entre.)

Magdalena Que faites-vous?

Martirio debout ici.

Amelia Et vous?

Magdalena je marche, pour me dégourdir les jambes un moment. J’ai regardé les photos brodées par grand-mère, le petit caniche et le Nègre combattant un lion que nous aimions tant quand nous étions enfants. C’était un temps plus heureux., Un mariage a duré dix jours et il n’y avait pas de ragots malveillants. Aujourd’hui, ils sont plus raffinés. Les mariées portent des voiles blancs comme dans les villes, et nous buvons du vin en bouteille, mais nous gaspillons à cause de leurs bavardages.

Martirio Dieu seul sait ce qui se passait!

Amelia (à Magdalena) un de vos lacets est défait.

Magdalena et Quoi encore!

Amelia tu vas marcher dessus et tomber!

Magdalena une de moins

Martirio Où est Adela?,

Magdalena Oh, elle a mis la robe verte qu’elle portait pour la première fois le jour de son anniversaire, et est allée dans la cour et a crié ‘ ‘ poule, poules, regarde-moi! »J’ai dû rire!

Amelia si mère l’avait vue!

magdalena pauvre chose! Elle est la plus jeune d’entre nous et pleine d’illusions. Je donnerais n’importe quoi pour la voir heureuse.

(mettre en Pause. Angustias traverse la scène avec quelques serviettes dans ses mains.)

Angustias Quelle heure est-il?

Magdalena il doit y avoir douze ans.

Angustias si tard?

Amelia C’est sur le point de frapper!,

(Angustias sorties)

Magdalena (Ostensiblement) Avez-vous déjà entendu parler…? (Indiquant Angustias)

Amelia Pas.

magdalena allez!

Martirio Je ne sais pas à quoi vous faites référence!

Magdalena vous en savez plus que moi.vous avez toujours la tête ensemble, comme des petits moutons, mais vous ne dites jamais rien à personne. Cette affaire sur Pepe el Romano!

Martirio Oh ça!

Magdalena (L’imitant) Oh ça! On en parle partout. Pepe el Romano doit épouser Angustias., Il était dans la maison hier soir, et je pense qu’il va bientôt envoyer quelqu’un pour la Demander.

Martirio je suis content! Il est un homme bon.

Amelia et I. Angustias a de belles qualités.

Magdalena aucun de vous n’est content.

Martirio Magdalena!

Magdalena s’il voulait Angustias pour elle-même, pour Angustias la femme, je serais content, mais il est après l’argent. Angustias est notre sœur, mais nous sommes de la famille et savons qu’elle est vieillissante et malade, et de nous tous, elle a toujours eu le moins à offrir. Si elle ressemblait à un balai avec des vêtements à vingt ans, qu’est-ce qu’elle est maintenant à quarante ans!,

Martirio ne parle pas comme ça. La bonne fortune vient à ceux qui s’y attendent le moins.

Amelia elle dit la vérité cependant! Angustias a l’argent de son père, elle est la seule riche dans cette maison et maintenant que notre Père est mort et qu’ils se partagent sa succession, ils sont après elle!

Magdalena Pepe el Romano a vingt-cinq ans et est l’homme le plus beau de tout le quartier., La chose naturelle serait qu’il vous courtise, Amelia ou Adela, qui n’a que vingt ans, mais ne s’en prend pas à la moins attirante de cette maison, une femme qui, comme son père, parle par le nez.

Martirio peut-être qu’il l’aime!

Magdalena Je n’ai jamais pu supporter votre hypocrisie!

Martirio le ciel nous préserve!

(Adela entre)

Magdalena les poulets vous ont-ils déjà vu là-dedans?

Adela et que voulez-vous que j’en fasse?

Amelia Si maman te voit, elle te traînera par les cheveux!

Adela je suis tellement contente de cette robe., Je pensais que je le porterais si nous allions manger des melons au moulin. Il n’y aurait rien à en faire autant.

Martirio c’est une jolie robe!

Adela et ça me va. C’est la meilleure Magdalena jamais faite.

Magdalena et que lui ont dit les poulets?

Adela ils ont transmis certaines de leurs puces, et mes jambes se sont fait mordre. (Ils rient.)

Martirio vous pouvez le teindre en noir.

Magdalena le mieux qu’elle puisse faire est de le transmettre à Angustias quand elle se marie avec Pepe el Romano.

Adela (avec émotion supprimée) Pepe el Romano!

Amelia n’avez-vous pas entendu parler?,

Adela Pas.

Magdalena Eh bien maintenant vous savez!

Adela mais ce n’est pas possible!

Magdalena L’argent rend tout possible!

Adela est la raison pour laquelle elle a suivi les personnes en deuil et a regardé à travers la porte. (Pause) et cet homme est capable de Magdal

Magdalena il est capable de tout.

(Pause)

Martirio à quoi penses-tu, Adela?

Adela je pense que cette période de deuil est arrivée au pire moment possible de ma vie.

Magdalena tu vas t’y habituer.

Adela (éclatant de larmes en colère) Non, Non Je ne m’y habituerai pas!, Je ne veux pas être enfermé. Je ne veux pas que ma peau devienne comme la tienne. Je ne veux pas perdre ma fleur dans ces pièces! Demain, je mettrai ma robe verte et je vais me promener dans la rue! Je veux aller!

(Le Serviteur entre.)

Magdalena (avec autorité) Adela!

Serviteur Pauvre enfant! Son père lui manque tellement! (Elle sort.)

Martirio Chut!

Amelia ce sera la même chose pour nous tous.

(Adela se calme.)

Magdalena la servante vous a presque entendu.

serviteur (apparaissant) Pepe el Romano est en haut de la rue.,

Magdalena allons voir!

(Ils sortent rapidement)

Serviteur (À Adela) N’allez-vous pas avec eux?

Adela Non, ça ne m’intéresse pas.

serviteur quand il tourne le coin, vous pouvez le voir le mieux, de la fenêtre de votre chambre. (Elle sort.)

(Adela reste là, dans deux esprits. Après un moment, elle aussi, se précipite, dans sa chambre. Bernarda et la Poncia entrent.)

Bernarda Maudit va!

la Poncia combien d’argent pour Angustias!

Bernarda Oui.

La Poncia et pour les autres, beaucoup moins.,

Bernarda vous l’avez déjà dit trois fois et j’ai choisi de ne pas répondre. Beaucoup moins: beaucoup moins. Ne pas me rappeler.

(Angustias entre, son visage fait.)

Bernarda Angustias!

Angustias mère.

Bernarda comment osez-vous poudrer votre visage? Comment osez-vous le laver, le jour de l’enterrement de votre père?

Angustias ce n’était pas mon père. Le mien est mort il y a des années. Avez-vous oublié?

Bernarda vous devez plus à cet homme, le père de vos sœurs, que le vôtre! Grâce à celui-ci, vous avez hérité d’une fortune.,

Angustias qui reste à voir!

Bernarda ne serait-ce que par décence! Par respect!

mère Angustias, laisse-moi sortir.

Bernarda dehors! Après avoir nettoyé cette poudre de votre visage! Rusé petit hypocrite! Tout comme vos tantes! (Elle frotte vigoureusement la poudre avec son mouchoir. Maintenant, sors!

la Poncia Bernarda, ne vous mêlez pas tant que ça!

Bernarda même si ma mère est folle, j’ai mes cinq sens Intacts, Et je sais exactement ce que je fais.

(Les autres filles entrer.)

Magdalena que se passe-t-il?,

Bernarda rien ne se passe.

Magdalena (à Angustias) si vous vous disputez sur l’héritage, vous, le plus riche d’entre nous de toute façon, vous pouvez en Coller le lot.

Angustias Surveillez votre langue nauséabonde!

Bernarda (frapper sur le sol avec son bâton) ne pense pas que cela vous donnera un pouvoir sur moi! Jusqu’à ce que je quitte cette maison, les pieds dans l’eau, je gérerai vos affaires et les miennes!

(des voix se font entendre et María Josefa, la mère de Bernarda, apparaît, très vieille et avec les cheveux et la poitrine ornés de fleurs.)

María Josefa Bernarda, où est mon châle?, Tu n’as besoin de rien de moi, ni de mes bagues, ni de ma robe moirée noire, car aucun d’entre vous ne sera jamais marié. Pas une! Bernarda, donne-moi mon collier de perles!

Bernarda (à la Servante) pourquoi l’avez-vous laissée entrer ici?

servante (tremblante) elle m’a échappé!

María Josefa je lui ai échappé parce que je veux me marier, parce que je veux épouser un beau jeune homme du bord de mer: ici les hommes fuient les femmes.

Bernarda tais-toi, Mère!

María Josefa Non, Je ne me tairai pas., Je ne veux pas voir ces femmes célibataires, écumant à la bouche pour le mariage, leurs cœurs se transformant en poussière, et je veux retourner dans mon village. Bernarda, je veux qu’un homme se marie et soit heureux avec!

Bernarda enfermez-la!

María Josefa Laisse-moi sortir, Bernarda!

(Le Serviteur s’empare de María Josefa.)

Bernarda à L’aide, vous tous!

(ils aident tous à éloigner la vieille femme.)

María Josefa je veux y aller! Bernarda! Je veux me marier au bord de la mer, au bord de la mer!

Swift Rideau

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *