Les mots néerlandais, Hollande et Pays-Bas vous confondent-ils? Vous n’êtes pas seul. Certains Néerlandais disent qu’ils viennent de Hollande, tandis que d’autres déclarent qu’ils viennent des Pays-Bas, mais qu’est-ce que cela signifie, Et d’où vient cette confusion des termes?,
la différence entre les Pays-Bas et la Hollande
la différence entre les Pays-bas et la Hollande est: Les Pays-bas sont le terme pour le pays dans son ensemble (12 provinces), tandis que la Hollande se réfère uniquement aux deux provinces de la Hollande du Nord et de la Hollande du Sud., Le fait qu’il s’agisse de deux des provinces les plus densément peuplées où se concentrent la plupart des grandes villes du pays fait du terme « Hollande » un raccourci pratique pour les « Pays-bas »plus encombrants.
Le mot Pays – Bas, ou néerlandais Nederland, viennent tous deux de l’expression pour « Terre inférieure »; le préfixe nether – (Néerlandais neder -), qui signifie « inférieur » ou « inférieur », est également vu dans des mots tels que netherworld (« enfers »), nethermost (« le plus bas ») et netherward (« vers le bas »)., Cette référence à la basse altitude du pays se reflète également dans des expressions comme Les » Pays Bas », qui, d’autre part, se réfère à un territoire beaucoup plus large que les seuls Pays-Bas. Ce terme ouvre encore plus de confusion, car il a été utilisé pour désigner diverses parties de deux à cinq pays, mais principalement utilisé comme descripteur des Pays-Bas, De La Belgique et du Luxembourg.
quant à « Holland », Le Oxford English Dictionary indique que ce nom peut être attribué au moyen néerlandais holtland, ou woodland en anglais., C’est le même holt que l’on peut voir dans les noms de villes et de villes aux États-Unis, au Royaume-Uni, en Scandinavie, en Allemagne et ailleurs. Le mot moyen néerlandais holt est transformé en hout en néerlandais moderne, et porte encore une ressemblance étroite avec le mot allemand Holz (prononcé Hohltz); les deux variantes abondent en toponymie. Le dictionnaire rapporte également l’idée fausse populaire selon laquelle le nom dérive de Hol land, ou « terre creuse », une autre référence à l’altitude du pays en dessous du niveau de la mer.,
comment se référer aux habitants des Pays-bas et de la Hollande
Si vous parlez des habitants des deux provinces de la Hollande du Nord et du Sud, la langue néerlandaise a l’adjectif hollands, qui signifie « de ou de la Hollande ». Étant donné que la langue anglaise n’a pas de mot moderne pour exprimer la même notion, l’expression « de ou de Hollande » est l’expression par défaut. Le terme Hollandic existe mais est principalement limité à un usage académique spécialisé, et le mot Hollandish est malheureusement obsolète.,
contrairement à la structure normale des Allemands sont de L’Allemagne par exemple, le terme néerlandais est utilisé pour exprimer « de ou des Pays-Bas », et est tout à fait inhabituel. Les gens se demandent souvent pourquoi les Termes Néerlandais et / ou néerlandais ne sont pas utilisés, et pourquoi le néerlandais ressemble-t-il à l’allemand deutsch?
Les Néerlandais eux-mêmes utilisent les Termes Nederlands comme adjectif pour « néerlandais », et nederlands spécifiquement pour désigner le peuple des Pays-bas, mais ces termes ne sont pas utilisés en anglais., Plus confusément, aux États-Unis, il y a une présence des hollandais de Pennsylvanie, ce qui laisse perplexe la plupart des gens, car ils sont D’origine germanique.
selon L’Oxford English Dictionary, Le terme néerlandais est une relique de la période germanique commune, une époque avant que les Allemands, les Néerlandais et les autres Européens Du Nord se divisent en différentes tribus. Au début, le mot néerlandais signifiait simplement « populaire », comme dans » du peuple », par opposition à l’élite savante, qui utilisait le Latin au lieu de la langue vernaculaire germanique.,
aux XVe et XVIe siècles, le mot « néerlandais » signifiait simultanément allemand et néerlandais, ou « Bas Allemand ». C’est pourquoi le mot survit encore dans la communauté connue sous le nom de Pennsylvania Dutch, qui a mis le pied sur le sol américain à la fin du 17ème siècle. En Allemagne et aux Pays – Bas, le terme « néerlandais » – sous la forme de Dutch duits et German deutsch-s’est plus tard particularisé aux Allemands, tandis que les Anglais ont continué à utiliser « néerlandais » pour désigner le peuple germanique qu’ils rencontraient le plus souvent, les Néerlandais Des Pays-Bas.,
Par conséquent, le démon néerlandais est utilisé pour le peuple des Pays-Bas, qui, malgré l’idée fausse populaire, n’est pas coextensive avec la Hollande, et il n’y a pas de démon pour le peuple des Pays-Bas.
en bref, utilisez le terme néerlandais pour décrire les habitants des Pays-bas, des Pays-Bas en se référant aux provinces de la Hollande du Nord et du Sud (il est correct et approprié de dire que vous voyagez en Hollande si vous visitez Amsterdam, par exemple), et des Pays-Bas en parlant du pays dans son ensemble.,
Si vous vous trouvez confus, vous ne devriez pas vous inquiéter car, heureusement, la plupart des Néerlandais pardonneront aux visiteurs qui mélangent ces termes. Ne les confondez pas avec les Danois.,