Kun olet oppimisen kieli, joitakin lauseita tuntua kuten unelma, helppo ymmärtää ja kääntää. C ’ est bon on yksi niistä, kuten sen nimi sattumalta antaa ymmärtää. Tai pikemminkin voi olla.

katsotaanpa tarkemmin tätä lausetta, joka sekoitetaan usein serkkuunsa c ’ est bieniin ja jonka merkitys vaihtelee perushyväksynnästä pornografiaan.

mitä c ’ est bon tarkoittaa?

c ’ est Bonilla on neljä pääasiallista mahdollista merkitystä.

C ’est bon = That’ s / It ’ s good.,

Jos kääntää c ’ est bon word-for-word, tämä on mitä saat, ja se on täysin oikein. Kuten kielillä, kuten Englanti, voit käyttää sitä puhua kaikesta ruoasta, veden lämpötila, suunnitelmat.

Esimerkkejä:

C ’est bon, cette soupe à l’ oignon! (Tämä sipulikeitto on hyvää!)

Lundi soir à 18h, c ’ est bon pour toi ? (Tekeekö maanantai-ilta kello 18 töitä teille?)

C ’est bon = It’ s right / That ’ s right.

c ’ est Bonia voidaan käyttää vahvistamaan, että jokin on oikein.,

esimerkiksi, kun opetin englantia, ranskaa ala-asteella, kun ne täytetty laskentataulukot annoin heille, lapset pyytää minua, C ’ est bon? Toisin sanoen, tekivätkö he harjoitukset oikein?

C ’est bon = Että riittää/Se on valmis

kaksi ensimmäistä merkityksiä c’ est bon ovat hieman sukua; kun kaikki, jos jokin on oikein, se on yleensä pidetä hyvä, samoin. Tämä kolmas merkitys, C ’ est bon Veeraa hieman. Tässä tapauksessa se tarkoittaa ”se riittää” tai joskus jopa ” se on tehty.”Synonyymi ranskaksi on lause olet luultavasti kuullut, Ça suffit., Kuten Ça suffit, tässä yhteydessä c ’ est bon seuraa usein sana maintenant.

tämä mielessä, C ’ est bon voidaan ilmaista ärtymys – esimerkiksi, ”Oh l à à l -, c’ est bon, arrête de minulle dire que je ne sais pas faire. ”(Come on, enough now – lakatkaa kertomasta minulle, etten osaa tehdä sitä!).

sitä voidaan käyttää myös epävirallisen englanninkielisen ilmaisun ” I ’ m good.”Esimerkiksi:” Tu veux encore des haricots? ””Non merci, c’ est bon pour moi. ”(”Haluatko lisää papuja? ””Ei kiitos, Olen kunnossa.”)

kun asioita viedään vähän kauemmas, voi mennä ”riittää” – kappaleesta ”done”., Kuulet usein ranskalaisten päättävän tehtävän ja sanovan ” c ’ est bon!”tai suunnitella jotain: ”Alors, on fait le kimppakivasta, on déjeune, et puis, c’ est bon, on partira. ”(Eli me siivoamme, syömme lounasta, ja sitten olemme valmiita, voimme mennä.”)

C ’est bon = hyvä (seksikäs tapa)

okei, teknisesti tämä tarkoittaa c’ est bon on täsmälleen sama kuin sen kirjaimellinen merkitys: ”Se on/Se on hyvä.”Mutta se on syytä huomata, että tämä on lause usein lausuttu seksin aikana (no, hyvää seksiä muutenkin) valtavirran ja porno elokuvia, sekä tosielämässä.,

Jos luulet, mieleni on katuojaan, sinun tarvitsee vain tehdä online-haku ”C’ est bon” – näet Urban Dictionary määritelmä (joka on, tämä seksikäs merkitys), kuten yksi alkuun tulokset.

se sanoi, että kyse on kontekstista. Siinä ei ole mitään mautonta syöminen kakku makea pieni, vanha nainen, ranskalainen naapuri teki ja sanoi arvostavasti, ”Miam, c’ est bon! ”Joten, älä pelkää käyttää sitä tai järkyttynyt kuullessaan sen. Mutta älä hämmästy, jos kuulet tämän saman lauseen aikana torrid sex kohtaus.

Miten muodostetaan peruslause c ’ est Bonin kanssa.,

Jos et halua pysähtyä c ’ est bon, mutta haluat määrittää, mitä on niin hyvä, voit yleensä lisätä sen jälkeen lause. Esimerkiksi: c ’ est bon, ce livre (tämä kirja on hyvä).

että sanoi, tällainen lausunto on harvinaisempi kuin yksinkertaisesti sanomalla C ’ est un bon livre. Se johtuu siitä, että c ’ est bon, jota seuraa substantiivi, osoittaa painotusta – sinä todella pidät tästä asiasta/henkilöstä / eläimestä tai olet yllättynyt siitä, että teet! Joten jos olet vain mielipiteeni, se on parempi pitäytyä C ’est un(e) bon/bonne…

Ajattele sitä tällä tavalla: C’ est bon, ce livre. Tämä kirja on todella hyvä. vs. c ’ est un bon livre., = Se on / tämä on hyvä kirja.

C ’ est bon, ce livre !

Jos haluat sanoa, että jokin toiminta on hyvä, et voisi käyttää C ’ est bon de… jota seuraa infinitiivi. Mutta voit vain käyttää tätä lause, jos olet suoraan puuttua joku jotain he tekevät tai ajattelevat tekevänsä, tai jos olet epävirallisissa; muuten, sinun sanovan Il est bon de… puhun tästä lisää hieman myöhemmin.,

c ’est Bonin negatiivinen muoto

riippumatta sen merkityksestä tietyssä kontekstissa, c’ est Bonin negatiivinen muoto, kuten Olet luultavasti arvannut, on ce n ’ est pas bon.

kuitenkin toisin kuin c ’ est bon, sitä ei yleensä kuulla itsenäisenä lauseena. Sen sijaan se on tyypillisesti osa pidempää lausetta. Esimerkiksi Ce n ’ est pas bon de voler. (Ei ole hyvä varastaa.) Tai” Ce n ’est pas bon, ce gateau” (tämä kakku ei ole hyvä).

Jos ranskalainen on 1. nopeasti puhuminen, 2. nuori poika vain hallitsee kieltään, tai 3., käyttämällä epävirallista tai ”street” kieltä, kuulet yleensä heidän sanovan c ’ est pas bon sen sijaan.

Lauseita, c ’ est bon – lukuisia prepositiot ja artikkelit

Kun käytät niitä tehdä lauseen, jotkut ranskalaiset lauseet liittyvät läheisesti tietyn preposition tai artikkeli. C ’ est Bonin tapauksessa sinulla on useita vaihtoehtoja.

Tämä saattaa näyttää vaikeuttavan asioita, mutta todellisuudessa asia on päinvastoin. Yleensä, Jos osaat englantia, voit yleensä suoraan kääntää preposition tai artikkelin, jota käytät englanniksi ranskaksi.,

esimerkiksi:

C ’ est un bon danseur ! – Hän on hyvä tanssija!

Tämä c ’ est Bonin muunnelma on itse asiassa yleisin niistä kaikista. Se on paljon enemmän yhteistä ranskan ihmiset sanovat, C ’est un bon tai C’ est une bonne seuraa substantiivi, ilmaista, että jokin on hyvää, kuin C ’ est bon(ne), ce(tte) . Jälkimmäinen osoittaa innostusta ja/tai yllätys, kun c ’ est un(e) bon(n)… on yleisempi tapa valtion lausunnon.

C ’est bon d’ expressmer ses pensées. – On hyvä ilmaista ajatuksiaan.,

(Okei, tiedän, että ”de” teknisesti tarkoittaa ”ja”, mutta jos olet hieman perehtynyt ranskan, tiedät, että ”de” on vastaa ”” käytettäessä tiettyjä verbejä tai lauseita.)

c ’ est bon pour moi. – Se tekee minulle hyvää.

esimerkki: Si on se voit vendredi, c ’ est bon pour toi? – Oui, c ’ est bon pour moi. Huomaa, että tämä ei vastaa sitä, että jokin on hyväksi terveydelle., Vaikka saatat kuulla jotain, Le jus d ’orange, c’ est bon pour toi (Oranssi mehu on hyvä sinulle), se on paljon enemmän yhteistä kuulla ilmaistuna, Le jus d ’orange, c’ est bon pour la santé.

C ’est bon que… – Se on hyvä, että…

Esimerkki: – C’ est bon que tu aimes ton beau-père. (On hyvä, että pidät isäpuolestasi.) Huomaa, että tämän lauseen verbi on konjugoitava subjunktiivissa.

c ’ est si bon. – Tämä on niin hyvää.

Tässä on jotain, mielestäni ainakin kerran päivässä: C ’ est si bon, le chocolat. Huomaa, että voit myös sanoa c ’ est tellement bon.,

c ’ est bon à savoir. – Hyvä tietää.

esimerkki: ”En France, un pain au chocolat ne coûte pas cher. ”(Ranskassa kivut au chocolat eivät ole kalliita.)

” C ’ est bon à savoir ! ”(Se on hyvä tietää!)

tästä laajasta listasta löytyy lisää esimerkkejä c ’ est Bonista ja sen kanssa käytetyistä monista eri prepositioista.

Muita yleisiä c ’est bon ilmaisuja, jotka eivät suoraan kääntää

C’ est trop bon.

muutama kappale takaisin, sanoin, että ajattelen usein, ”C’ est si bon, le chocolat.,”Mutta minun suklaa-liittyvät tuntemukset parempi kääntää erittäin yleinen epävirallinen lause, C’ est trop bon – ”Se on liian hyvä”. Tämän lauseen liioittelu tekee siitä epämuodollisen; onhan ranskalaisilla tapana vähätellä innostustaan. Joten et kuule tätä lausetta virallisissa tai perinteisissä asetuksissa tai elokuvissa / tv-ohjelmissa. Nuoret ja keski-ikäiset käyttävät sitä usein, mutta vanhemmat ranskalaiset mitä todennäköisimmin eivät. Voit käyttää sitä itsenäisenä lausumana tai lisätä, mistä puhut. Esimerkiksi: c ’ est trop bon, ce film.,

Huomaa, että tämä rakenne toimii, koska se merkitsee ton innostus jotain; jos haluat vain sanoa, että jokin on hyvä tai jopa erittäin hyvä, mutta enemmän neutraalilla tavalla, yleisin lause bon, että kuulet tehdä tämä on C ’est un bon film tai C’ est un très bon elokuva.

Comme c ’ est bon!

Tämä yhteinen lause kääntyy muotoon ”This is/It’ s really good / This is so good./ Isn ’ t it great…” kuvittele esimerkiksi, jos olet matkalla ystävän kanssa ja he testaavat viiden tähden hotellisi uima-altaan vettä. Se on täydellinen lämpötila., He sanovat: ”Comme c’ est bon! ”Voit myös käyttää tätä lausetta lauseena: Comme c’ est bon de partir en vacances ! (Eikö olekin hienoa pitää lomaa?)

Qu ’est-ce que c’ est bon!

Tämä on sama kuin ”Comme c’ est bon ”, vain pidempään ja hieman enemmän muodollinen.

c ’est le bon / c’ est la bonne.

He ’s / She’ s the one. Tämä on yksi suosikkini ranskalaisista ilmaisuista. Se tarkoittaa, että olet löytänyt täydellisen ihmisen, jonka kanssa voit viettää elämäsi. Englanniksi kutsumme tätä henkilöä ”ainoaksi”, joka on myös kaunis tieltään., Mutta pidän siitä, miten ranskalainen sanonta viittaa siihen, että odotit vain sitä ihmistä, joka sopi elämääsi. Ole varovainen, että käytät aina c ’ est-valmistetta, ei Il-tai Elle est-valmistetta. Elle est la bonne voisi tarkoittaa ” hän on Sisäkkö.”Ja Il est bon/Elle est bonne tarkoittaisi, että henkilö on hyvä sängyssä.

Mitä eroa on C ’ est bon de-ja Il est bon de…

Olet ehkä nähnyt nämä molemmat hyvin samanlaisia lauseita ennen. Tai ehkä juuri kohdannut ne yhdessä ensimmäistä kertaa aiemmin tässä artikkelissa.,

C ’ est bon de-ja Il est bon de… yleensä tarkoittavat samaa asiaa: ”Se on hyvä …” Mutta Il est bon de… on enemmän muodollista, vähemmän henkilökohtainen konteksti. Näet sen usein yleisissä lausunnoissa tai akateemisissa papereissa. C ’ est bon de … on hieman vähemmän muodollinen ja voi olla henkilökohtainen konteksti.

esimerkiksi:

Il est bon de manger des légumes. (On hyvä syödä vihanneksia.)

C ’ est bon de manger des légumes. (On hyvä syödä vihanneksia / on hyvä, että syöt vihanneksia.)

C ’ est bon de manger des légumes.,

Mitä eroa on c ’est bon ja c’ est bien?

c ’est Bonin ja c’ est Bienin sekoittaminen on yleinen virhe yhdysvaltalaisille ranskalaisille oppijoille. Ongelma on tietysti se, että nämä kaksi lausetta ovat niin samanlaisia ja tarkoittavat pohjimmiltaan samaa asiaa.

näin ne eroavat: muista, että bon on adjektiivi, joka tarkoittaa ”hyvää”, kun taas ”bien” on adverbi, joka tarkoittaa ”hyvin.”

täydellinen tapa havainnollistaa tätä on hauska (ja joskus kiusallista) virhe monet meistä ei-syntyperäisten ranskan puhujat ovat tehneet tai tekevät jossain vaiheessa.,

englanti, voit sanoa, ”en voi hyvin”, mutta Amerikan englanti, ainakin, ”en voi hyvin”, vaikka kieliopillisesti virheellinen, on paljon enemmän yhteistä (vain ajatella huono Spiderman sanat Iron Man ”Avengers: Infinity War”).

Niin, ainakin meille Amerikkalaiset, jos sinusta tuntuu, sairas, ensimmäinen vaisto on sanoa, Je ne minulle sens pas bon, kirjaimellinen käännös ”en tunne hyvä.”Mutta ranskan, kuten monet muut muotoja englanti (ja monet ihmiset huomauttavat, oikea kielioppi) sinun pitäisi vain muuttaa verbi adverbi., Joten, sinun pitäisi sanoa ”en voi hyvin” – Je ne me sens pas bien. Ei vain on tämä oikea kielioppi; kun sanot, Je ne minulle sens pas bon, ranskan ihmiset ymmärtävät, ”luulen, että haisen pahalta.”

tämä on sanottu, ei ole aina kova ja nopea sääntöjä käyttäen bon ja bien ranskaksi, ja jakaa näiden kahden välillä voi olla hieman epämääräinen, varsinkin kun se tulee lyhyt lause, kuten c ’est bon, tai c’ est bien.

paras, ytimekkäin selitys, jonka olen löytänyt milloin käyttää, joka tulee tästä artikkelista: c ’ est Bonia käytetään puhuttaessa fyysisistä aistimuksista / kehosta., C ’ est bieniä käytetään puhuttaessa yleisistä asioista / mielestä.

joten esimerkiksi palataan siihen lauseeseen I think on the daily, C ’ est trop bon, le chocolat! Käyttäisin Bonia täällä, koska puhun suklaan mausta, sensorisesta kokemuksesta.

Joku voisi vastata, ”C’ est bien de penser aux choses qui te rendent heureuse. ”(On hyvä ajatella asioita, jotka tekevät sinut onnelliseksi.) Bien käytetään täällä, koska ne viittaavat kokemukseen tai ajattelutapaan, ei fyysiseen tunteeseen.

…Sitten he luultavasti lisää, ” Mais tu ne peux pas arrêter de parler de chocolat ?, C ’ est bon maintenant ! ”(Mutta voisitko lakata puhumasta suklaasta? Nyt riittää!)

Jos ero c ’est bon ja c’ est bien näyttää selkeä nyt, ei se aina yksinkertaistaa asioita.

esimerkiksi jos menisit katsomaan elokuvaa, ranskalainen ystävä kysyisi sinulta ”Alors, c’ était bien, ce film?”

siinä ei näytä olevan juuri mitään järkeä; loppujen lopuksi, jos haluat sanoa elokuvan olevan hyvä, käyttäisit adjektiivia, bon. Mutta tässä tapauksessa, he kysyvät yleistä kokemusta menossa elokuvaan, itse elokuva, jne.,, joka ei ole sensoristinen kokemus vaan Abstrakti yhdistelmä tapahtumia, joihin he eivät osallistuneet.

oletetaan, että sinulla oli kauheaa aikaa, mutta se itse elokuva oli hyvä. Sitten voisi sanoa jotain: ”Je suis saapuvat fi retard et il n’ y avait plus de popcorn ; heureusement, c ’ est un bon film. ”

Muista, mitä kirjoitin aikaisemmin; C ’ est un(e) bon(n)… on tyypillisin tapa sanoa jotain on hyvä.

hyvä uutinen on, että mitä enemmän näitä lauseita kuulee ja käyttää, sitä enemmän niitä alkaa vaistomaisesti käyttää oikealla tavalla – luota minuun., Sillä välin on enemmän hyviä uutisia: useimmat ranskalaiset luultavasti ymmärtävät, mitä tarkoitat, käytätkö c ’est Bonia vai c’ est bieniä.

et ça, c ’ est bon!

Oletko koskaan käyttänyt fraasia c ’ est bon ranskaksi? Oliko se itse asiassa bon, vai Teitkö hassun virheen?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *