Brasiliassa puhutaan nykyään yli 160 kieltä ja murretta. Ne kuuluvat lähes 7 000: een maailmassa puhuttuun kieleen (SIL International, 2009). Ennen portugalilaisten saapumista vain Brasiliassa luku oli kuitenkin todennäköisesti lähes 1 000.

prosessi siirtokuntien Brasilia, Tupinambá kieltä, yleisimmin puhuttu pitkin rannikkoa, hyväksyi monet siirtolaiset ja lähetyssaarnaajat opettivat Intiaaneille ryhmitelty tehtäviä ja tunnustettu Língua Geral., Nykyään monet Tupi-alkuperää olevat sanat kuuluvat brasilialaisten sanastoon.

Aivan kuten Tupi kielet ovat vaikuttaneet portugalin puhutaan Brasiliassa, ota yhteyttä kansojen varmistaa, että Alkuperäiskansojen kielet eivät ole olemassa yksinään ja muuttaa jatkuvasti. Keskinäisten vaikutteiden lisäksi kielillä on keskenään yhteinen alkuperä. Ne kuuluvat kielisukuihin, jotka puolestaan voivat olla osa suurempaa jakoa, kielellistä haaraa. Ja aivan kuten kielet eivät ole erillisiä, eivät myöskään niiden puhujat., Brasiliassa on monia alkuperäiskansoja ja yksilöitä, jotka osaavat puhua ja/tai ymmärtää useampaa kuin yhtä kieltä, eikä ole harvinaista löytää kyliä, joissa puhutaan useita kieliä.

tähän laajaan repertuaariin tutustuminen on ollut kielitieteilijöille haaste. Sen pitäminen hengissä ja hyvin on ollut monien alkuperäiskansojen kouluopetuksen projektien tavoitteena.

tietääkseen, mitä kieliä kukin Brasilian nykyisistä 227 alkuperäiskansasta puhuu, access general table.,

Rungot ja oksat

Joukossa noin 160 Intian kieltä puhutaan Brasiliassa tänään, jotkut on enemmän yhtäläisyyksiä keskenään kuin muiden kanssa, mikä paljastaa, että yhteistä alkuperää ja monipuolistaminen prosesseja, jotka pidettiin vuosien varrella.

Asiantuntijat kielitaito (kielitieteilijät) ilmaista yhtäläisyyksiä ja eroja niistä läpi ajatus kielellisen oksat ja perheille. Haarat tarkoittavat kieliä, joiden yhteinen alkuperä on hyvin vanha, ja niiden yhtäläisyydet ovat hyvin hienovaraisia., Saman suvun kielistä taas yhtäläisyydet ovat suurempia, mikä johtuu erosta, joka tapahtui vähän aikaa sitten. Ks. esimerkiksi portugalin kieli:

maailmankaikkeudessa Alkuperäiskansojen kielet Brasiliassa, on olemassa kaksi suuria oksia – Tupi ja Makro-Jê – ja 19 kielellisen perheitä, jotka eivät ole tarpeeksi yhtäläisyyksiä voidaan ryhmitellä oksat., On olemassa myös perheitä, joissa yksi kieli, jota joskus kutsutaan ’eristetty kielet’, koska heillä ei ole samankaltainen kuin mikään muu tunnettu kieli.

hyvin harvoja alkuperäiskansojen kieliä on tutkittu yksityiskohtaisesti Brasiliassa. Tästä syystä niitä koskevaa tietoa tarkistetaan jatkuvasti.

Saada tietää, Brasilian Alkuperäiskansojen kielet, jotka on ryhmitelty perheet ja oksat, mukaan luokituksen teki Professori Ayron Dall ’ ’Igna Rodrigues., Se on tarkistettava erityisesti tehty ISA-syyskuussa 1997 tiedot on julkaistu hänen kirjansa Línguas brasileiras – para-o conhecimiento das línguas indígenas (São Paulo, Edições Loyola, 1986, 134 sivua).

lähde Abel Portugalin kielestä: Raquel F. A. Teixeira – ”as línguas indígenas no Brasil”. In: temática indígena na escola-novos subsidios para professores de 1º e 2º Gras, Brasília: MEC/ Mari / Unescon järjestämä Aracy Lopes da Silva Luís Donisete Benzi Grupioni).,

Tupi haara

Tupi runko kieliryhmät.


Makro-Jê haara

Perheet kieltä tronco Makro-Jê


Muut perheet

Muiden perheiden kielellistä

Multilinguism

Tekstiä muokattu RODRIGUES, Aryon DallIgna – Línguas brasileiras: tai tiedon das línguas alkuperäiskansojen., Edições Loyola, São Paulo, 1986.

Brasilian alkuperäiskansat ovat aina tottuneet monikielisyyden tilanteisiin. Se tarkoittaa, että yksilön puhumien kielten määrä voi vaihdella. On niitä, jotka puhuvat ja ymmärtävät useampaa kuin yhtä kieltä, ja niitä, jotka ymmärtävät useita, mutta pystyvät puhumaan vain yhtä tai muutamaa niistä.

näin ollen ei ole harvinaista löytää alkuperäiskansoja tai yksilöitä bi-linguismin, tri-linguismin tai edes monikielisyyden tilanteissa.,

samassa kylässä, se on mahdollista törmätä henkilöitä, jotka puhuvat vain Alkuperäiskansojen kielen, toiset, jotka puhuvat vain portugalia ja toiset, jotka ovat bi-lingual tai monikielinen. Yleiset kielelliset erot eivät ole este Alkuperäiskansojen liittyvät toisiinsa ja naimisiin joukossa, vaihtaa esineitä, osallistua seremonioita ja osallistua luokan yhdessä., Hyvä esimerkki siitä, että voidaan nähdä joukossa Alkuperäiskansojen Tukano kielellisen perhe asettui pitkin Uaupés River, yksi jokia, jotka muodostavat Negro-Joen molemmin puolin rajaa Kolumbia ja Brasilia.

näiden Negrojoen valuma – alueen asukkaiden keskuudessa miehet puhuvat usein kolmesta viiteen kieltä tai jopa enemmän-osa heistä puhuu kahdeksaa tai kymmentä. Lisäksi kielet ovat heille elementtejä, jotka muodostavat heidän henkilökohtaisen identiteettinsä. Miehen täytyy esimerkiksi puhua samaa kieltä kuin isänsä, eli jakaa hänen kanssaan sama ”kieliryhmä”., Kuitenkin, hän on naimisiin naisen, joka puhuu eri kieltä, toisin sanoen, joka kuuluu eri kielten ryhmään.

Tukanot ovat siis tyypillisesti monikielisiä, oli kyse sitten kansoista kuin yksilöistä. Heidän esimerkki osoittaa, miten ihmisillä on valmiudet oppimisen eri-ikäisiä ja hallitsemaan useita kieliä, riippumatta siitä, missä määrin ero keskuudessa heitä, ja pitää ne tietoisesti eri yksinkertaisesti hyvä sosiaalinen motivaatio tehdä niin.

multilinguism Intiaanien Uaupés alue ei sisällä vain kielillä Tukano perhe., Se tarkoittaa myös sitä, monissa tapauksissa, kielet Aruak ja Maku perheet, sekä Língua Geral Amazônica tai Nheengatu, portugalin ja espanjan.

tilanteissa, kuten että, joskus yksi kielistä on yleisin yhteydenpitoväline (mitä asiantuntijat kutsuvat lingua franca) ja käytetään kaikki, kun yhdessä, jotta ymmärtää toisiaan., Esimerkiksi Tukano kieli, joka kuuluu Tukano perhe, on etuoikeutettu sosiaalinen asema joukossa Itä-kielet tämä perhe, koska se on tullut yleisen kielen tai lingua franca, että Uaupés alueella, ja on ajoneuvon viestintää eri kieliä puhuvien henkilöiden välillä. Se on syrjäyttänyt muut kielet – täysin, Arapaçon tapauksessa tai lähes kokonaan, kuten Tarianan tapauksessa.

on tapauksia, joissa lingua francana käytetään Portugalia., Joillakin alueilla Amazonin Alueella, esimerkiksi, on olemassa tilanteita, joissa eri Alkuperäiskansojen ja paikallisen väestön puhua Nheengatu, Amazonin Yleinen Kieli, kun puhutaan keskenään.

Yleiset kielet

Kun portugalin asuttaminen Brasilia alkoi, kieli Tupinambá-Intiaanit (ja Tupi branch) oli puhuttu laajalla alueella Atlantin rannikolla. Niinpä jo 1500-luvun alussa Tupinambán oppivat portugalilaiset, jotka tuohon aikaan olivat vähemmistönä alkuperäisväestön keskuudessa., Ajan käyttö, että kieli, nimeltään Língua Brasílica – Brasilica Kieli -, vahvistui ja lopulta tuli niin laajaa, että sitä oli käytetty lähes koko väestön, joka oli osa Brasilian siirtomaa-järjestelmä.

suuri määrä siirtolaiset tulivat Euroopasta ilman naisia ja päätyi lasten kanssa Intialaiset naiset, joten Língua Brasílica tuli äidinkielen näiden jälkeläisiä. Lisäksi jesuiittojen edustustot sisällyttivät kielen alkuperäisväestön katekismuksen välineeksi., Isä José de Anchieta – merkittävä persoonallisuuden varhaisessa Historiassa Brasilia – julkaistu vuonna 1595 kielioppi kutsutaan Arte de Gramática da Língua mais kimppuun na Costa do Brasil – Taidetta Kielioppi puhutuin Kieli Rannikolla Brasiliassa. Ensimmäinen katekismus língua Brasílicassa julkaistiin vuonna 1618. A 1621 käsikirjoitus sisältää Jesuiitta sanakirja Sanastoa na Língua Brasílica – Sanasto Língua Brasílica.,

Noin jälkipuoliskolla 17th Century, Língua Brasílica, jo huomattavasti muutettu sen nykyinen käyttö, jonka tehtävä Intiaanit ja ei-Intiaanit, tuli tunnetuksi Língua Geral – Yleiset Kieli. Mutta on olemassa todellisuudessa, kaksi Línguas Gerais siirtomaa Brasilia: Paulista (São Paulo) ja Amazônica (Amazonin). Se oli entinen, joka on jättänyt vahvat jäljet Brasilian suosittu sanastoa edelleen käytössä tänään (nimet esineitä, paikkoja, eläimiä, elintarvikkeita jne.), niin paljon, että monet kuvittelevat, että ”intiaanien kieli oli (vain) Tupi”.,

Paulista Yleiset Kieli

Paulista Yleiset Kieli oli sen juuret kielen Tupi Intiaanit São Vicente ja Ylemmän Tiete-Joki, joka poikkesi jonkin verran puhuma kieli Tupinambá. 1600-luvulla se oli mantereen sisämaan tutkimusmatkailijoiden puhuma kieli, joka tunnettiin nimellä bandeirantes. Niiden kautta Paulista Yleiset Langauge tunkeutui aloilla, joilla Tupi-Guarani-Intiaanit oli koskaan ollut, ja vaikuttavat siten daily kielen monia Brasilialaisia.,

Amazonin Yleinen Kieli

Juurtunut puhuma kieli Tupinambá-Intiaanit, tämä toinen Yleinen Kieli kehittyi aluksi Maranhão ja Pará 17. ja 18-luvuilla. 1800-luvulle saakka sitä käytettiin katekismuksessa sekä Portugalin ja Luso-Brasilian yhteiskunnallisissa ja poliittisissa toimissa. Lopulta lähtien 19th Century Amazonin Língua Geral tunnetaan myös Nheengatu (eli’engatú = ’kieli’).,

huolimatta monia muutoksia se on kärsinyt, Nheengatu edelleen puhunut tänään, erityisesti Negro-Joen altaan (Uaupés ja Içana joet). Sen lisäksi, että äidinkielen paikallisen väestön, se edelleen ylläpitää luonnetta kieli välisen viestinnän Intiaanit ja ei-Intiaanit, ja välillä Intiaanit eri kieliä. Se on myös väline sellaisten kansojen, joiden kielet ovat hävinneet, kuten Barén, Arapaçon ja muiden, etniseen väitteeseen.,

Koulu ja kirjoittaminen

Ennen perustamista systemaattista yhteyttä ei-Intiaanit, kielten Alkuperäiskansat, jotka asuvat Brasiliassa ei ole kirjoitettu. Intialaisille suunniteltujen koulutusprojektien myötä tilanne on muuttunut. Tämä on pitkä tarina, joka herättää kysymyksiä, joita pitäisi miettiä ja keskustella.

historia

historian Alkuperäiskansojen kouluopetuksen osoittaa, että, yleensä, koulunkäynti oli aina ollut tavoitteena yhdistää Alkuperäiskansojen osaksi laajempaa yhteiskuntaa., Intiaanikieliä pidettiin suurimpana esteenä tällaiselle integraatiolle. Niinpä koulun tehtävänä oli opettaa intialaisia oppilaita puhumaan, lukemaan ja kirjoittamaan portugaliksi.

Vasta viime aikoina jotkut koulut ovat alkaneet käyttää Alkuperäiskansojen kieliä lukutaito, kun vaikeudet opettaa opiskelijoille, miten lukea ja kirjoittaa kielellä, jota he eivät tunne, kuten portugali, tuli selväksi.,

Vaikka tällaisissa tapauksissa, kuitenkin, heti, kun opiskelijat oppivat lukemaan ja kirjoittamaan, Alkuperäiskansojen kieli oli enää käyttää luokkahuoneessa, koska masterointi portugalin oli tärkein tavoite. On siis selvää, että kun otetaan huomioon tämä tilanne, koulu on vaikuttanut alkuperäiskansojen kielten heikkenemiseen, heikentymiseen ja sen seurauksena katoamiseen.

Alkuperäiskansojen kieliä koulussa

toisaalta koulu voi myös olla tekijä, joka voi edistää ja suosii pysyvyys tai elpyminen Alkuperäiskansojen kieliä.,

Sisällyttäminen Alkuperäiskansojen kielen opetussuunnitelman grid määritteet sen tilan koko kieltä ja yhtä kuin se, ainakin koulutuksen osalta, portugalin kieli, oikeus mainitsi Brasilian Perustuslaki.

– on selvää, että työtä on tehty koulussa kielellistä pysyvyys ja herätys on rajoituksia, koska laitos ei yksin voi määritellä kohtalo kieli. Aivan kuten koulunkäynti ei ole ainoa syyllinen heikkeneminen ja lopulta menetys Alkuperäiskansojen kielillä, se ei ole valtaa, yksin, pitää ne vahva ja elossa.,

jotta näin kävisi, on välttämätöntä, että koko Alkuperäisyhteisö – eikä vain opettajat – haluaa pitää perinteisen kielensä käytössä. Näin koulunkäynti on tärkeä, mutta rajallinen väline: se voi vain edistää selviytymisen tai katoaminen näiden kielten.

portugalin kieli koulussa

Masterointi portugalin kielen koulu on yksi niistä työkaluja, jotka Alkuperäiskansojen yhteiskunnat ovat tulkinnassa ja ymmärrystä oikeusperustat, jotka täyttävät elämän Brasiliassa, erityisesti ne, jotka viittaavat Alkuperäiskansojen oikeuksia.,

Kaikki asiakirjat, jotka säätelevät elämän sisällä Brasilian society on kirjoitettu portugali: lakien, erityisesti Perustuslain -, asetukset, henkilökohtaiset asiakirjat, sopimukset, otsikot, rekisterit ja yhtiöjärjestys. Intialaiset ovat Brasilian kansalaisille, ja siten on oikeus olla perehtynyt näitä asiakirjoja, jotta voidaan puuttua aina tarvittaessa, millään alalla maan sosiaaliseen ja poliittiseen elämään.,

Alkuperäiskansojen kansojen, jotka elävät Brasiliassa, portugalin kieli voi olla väline puolustus heidän oikeudellisia, taloudellisia ja poliittisia oikeuksia; keino laajentaa omaa osaamistaan ja ihmiskunnan; turvautua heille on tunnustettu ja arvostettu kansallisesti ja kansainvälisesti, ja niiden monimuotoisuus; ja tärkeä kanava, jotka liittyvät toisiinsa ja ottaen yhteisiä poliittisia kannanottoja.,

käyttöönotto kirjoittaminen

Jos suun kielen, sen eri ilmenemismuotoja, on osa jokapäiväistä elämää lähes jokaisen ihmisen yhteiskunnassa, samaa ei voi sanoa koskevat kirjoitettua kieltä, koska toiminta lukemisen ja kirjoittamisen voidaan yleensä suorittaa vain henkilöt, jotka pystyivät mennä kouluun ja kun ei löytynyt suotuisat edellytykset ymmärtää, miten tärkeää sosiaali-toiminnot nämä toiminnot ovat.,

Näin ollen taistelu luominen Alkuperäiskansojen koulut tarkoittaa muun muassa sitä, kamppailee juuri Intiaanien lukea ja kirjoittaa portugalin kielellä, jotta se on mahdollista ne liittyvät yhtä ehtoja ympäröivään yhteiskuntaan.

Kirjoittaminen on monia käytännön käyttötarkoituksia: jokapäiväisessä elämässään, lukutaitoisia ihmisiä laatia luettelot kaupallista vaihtoa, vastaavat toisiaan jne. Kirjoittamista käytetään yleisesti myös historian, kirjallisuuden, uskonnollisten uskomusten ja kansan tuntemuksen rekisteröimiseen., Se on myös tärkeä tila kiistanalaisten aiheiden keskustelulle. Esimerkiksi nykyisessä Brasiliassa on monia tekstejä, joissa käsitellään esimerkiksi ekologiaa, oikeutta saada maata, naisten sosiaalista roolia, vähemmistöjen oikeuksia, tarjottavan koulutuksen laatua ja niin edelleen.

Koulu voi pyrkiä vain opettaa oppilaita lukemaan ja kirjoittamaan: se pitäisi antaa heille olosuhteet, joissa he voivat oppia kirjoittamaan tekstejä, jotka ovat riittäviä, jotta niiden aikomukset ja yhteyksissä, joissa ne luetaan ja käytetään.,

hyödyt Alkuperäiskansojen voi saada oppimisen miten lukea ja kirjoittaa portugalin on siis hyvin selkeä: puolustus kansalaisuuden oikeudet ja mahdollisuus käyttää niitä, ja käyttää tietoa muissa yhteiskunnissa.

mutta alkuperäiskansojen kielten kirjoittaminen on toisaalta monimutkainen kysymys, jota on pohdittava ja jonka seurauksista on keskusteltava.

alkuperäiskansojen kielten kirjoittamisen tehtävät eivät aina ole niin avoimia, ja on alkuperäiskansoja, jotka eivät halua kirjoittaa perinteisiä kieliään., Yleensä tämä asenne tulee selväksi alusta prosessin koulu koulutus: halu ja tarve oppia, miten lukea ja kirjoittaa portugalin on selvää, että kirjallisesti Alkuperäiskansojen kieliä ei nähdä niin tarpeelliseksi. Kokemus osoittaa, että, kanssa aikaa, tämä käsitys voi muuttua ja käyttää kirjallisesti Alkuperäiskansojen kieliä voi olla järkevää ja jopa suotavaa.,

Yksi argumentti kirjallista käyttöä sekä Alkuperäiskansojen kielet, on se, että käyttöönotto tällainen käytäntö voi johtaa käyttöönottoa Länsi elämäntapa, joka voi aiheuttaa luopumista suullisen perinteen ja johtaa ulkonäön epätasa-arvoa yhteiskunnassa, kuten, esimerkiksi, ero lukutaitoisia ja lukutaidottomia henkilöitä.,

Mutta vahva peruste käyttöönotto kirjallinen käyttö Alkuperäiskansojen kieliä on, että rajoittaa näiden kielten yksinomaan suullisen käyttää keinoja pitää heidät tilanteeseen, josta ei ole arvovaltaa ja alhainen käytännön sovelluksia, mikä vähentää niiden selviytymismahdollisuuksia vuonna nykyajan tilanteissa. Ja niiden kirjoittaminen merkitsee myös sitä, että nämä kielet vastustavat Portugalin tekemiä ”invaasioita”. Itse asiassa he itse tunkeutuvat suuren kielen valtakuntaan ja valloittavat yhden sen tärkeimmistä alueista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *