Una forma de iniciar una conversación con un taxista de Tokio es hacer lo que hice y comentar, «、 、 大日本国国 ah D .okuね» («ah, Dainippon Teikoku-San desu ne,» «Oh, veo que eres la compañía ‘Empire of Japan'»).

Eso es solo si viajas en un taxi operado por una de las cuatro compañías establecidas desde hace mucho tiempo: 大和 (Daiwa), 日本 Kot (Nihon Kotsu), te (teito) y 国. (Kokusai)., En la década de 1940, tenían contratos exclusivos para transportar miembros del ejército japonés. Esto les permitió obtener raciones de gasolina adicionales, y alguien descubrió que los primeros caracteres utilizados para escribir sus nombres formaban las palabras «Dainippon Teikoku», el» Imperio del ‘Gran’ Japón», que fue el nombre oficial de Japón hasta 1947.

estas cuatro empresas siguen afiliadas, por lo que mi conductor sabía a lo que me refería. Él respondió con» yok acquaintedね «(«Yoku go-zonji desu ne, «»estás bien familiarizado»).,

prácticamente nadie pronunciaría esos caracteres como » Dainihon.»Sin embargo, tampoco sería exactamente incorrecto, porque no parece haber ninguna regla definitiva sobre qué circunstancias justifican el uso de» Nippon «o » Nihon».»

por ejemplo, tome el famoso puente en el centro geográfico de Tokio, Nihonbashi, y el área en Osaka con una concentración de minoristas de Electrónica de consumo, llamada Nipponbashi. Ambos están escritos con el mismo kanji, 日本橋. La gente en Tokio Y Osaka se siente cómoda con esta discrepancia y nadie ha sugerido que sus pronunciaciones deben ser estandarizadas.,

Nippon (o Nihon) significa literalmente » origen del sol.»Si bien las dos pronunciaciones se usan indistintamente y a discreción del orador, «Nippon» definitivamente lleva más pasión y emoción, y el próximo año se puede esperar escucharlo constantemente mientras los entusiasmados anunciadores deportivos y fanáticos animan a los atletas de Japón durante los Juegos Olímpicos de Tokio. También hay ciertas palabras compuestas para las que Nippon tiende a ser la pronunciación preferida. Estos incluyen el cheerッッンン (Ganbare Nippon, go for it, JAPÓN), ニッ一ン一 (nipponchi, No., 1, o el mejor, en Japón), 日本 dan (Nippon Danji, un verdadero hombre japonés); 日本 da (Nippon Daihyō, representante japonés) y zen日本 (Zen-Nippon, todo Japón).

sin embargo, en el uso diario Nihon parece ser más común. En su encuesta semanal Be Between internet, el Asahi Shimbun (Nov. 9) preguntó a los lectores: «¿qué pronunciación prefieres, Nihon o Nippon?»De 1,605 respuestas, el 76 por ciento favoreció el PRIMERO, en comparación con el 24 por ciento para el segundo.,

sus tres razones principales para favorecer a Nihon fueron: Iいいいい (II-Yasui, es fácil de decir), con 673 respuestas; iい te teいいいいる (ippan-teki ni yoku mimi ni suru, generalmente lo escucho con más frecuencia), con 596; y GO.. すいい (Gokan GA Yawarakai, tiene un sentimiento hablado suave o suave).,

en contraste, las tres primeras respuestas entre la cuarta parte que dijo que prefería a Nippon fueron: Shihei ya kitte ni Nippon to Aru, Nippon aparece en billetes de banco y sellos, con 170 respuestas; Ippan-teki ni Yoku mimi ni suru, generalmente lo escucho con más frecuencia, con 164; y Chikara-zuyoi imespeji ga Aru, tiene una imagen fuerte con 150.

Cuando se le pregunta, ¿Cómo leer los nombres de los países?

Cuando se le pregunta, ¿Cómo leer los nombres de los países?

Cuando se le pregunta, ¿Cómo leer los nombres de los países?

(Kokumei no yomikata o tōitsu shita hō ga ii? ¿Sería mejor estandarizar la lectura del nombre del país?,), solo el 14 por ciento respondió afirmativamente, con el 54 por ciento indeciso y el 32 por ciento contestando no.

incluso el gobierno parece no tener una posición oficial. Durante las deliberaciones en la Dieta en 2009, un miembro del Gabinete opinó que, どちらか一方に統一する必要はない (Dochira ka ippō ni tōitsu suru hitsuyō wa nai, no Hay necesidad de estandarizar el uno o el otro).

curiosamente, el inglés «Japan» (ジンン), Que los japoneses pronuncian Jah-pahn, también parece ser ampliamente aceptado., Mientras que el 16 por ciento de los encuestados de Asahi prefieren que se elimine a favor de Nihon o Nippon, el 45 por ciento estaba de acuerdo con su uso, con otro 39 por ciento indeciso.

Por supuesto, si no está seguro de cómo llamarlo, siempre puede referirse a Nihon / Nippon / Japan como この国 (kono kuni, este país), y dejarlo así.

en una época de desinformación y demasiada información, el periodismo de calidad es más crucial que nunca.al suscribirse, puede ayudarnos a obtener la historia correcta.,

SUSCRÍBETE AHORA

GALERÍA de FOTOS (haz CLIC PARA AGRANDAR)

palabras clave

Nihongo, vocabulario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *