la diferencia entre el Guaraní Paraguayo y el 43% de las lenguas del mundo es que está lejos de extinguirse–el Guaraní paraguayo está prosperando.
solo en Paraguay hay 5,850,000 hablantes de Guaraní Paraguayo, y el Censo de 2012 mostró que el 63.9 por ciento de la población es bilingüe tanto en Guaraní como en español. Lo que hace que esta lengua sea única en América del Sur es que es la única lengua indígena hablada predominantemente por personas no indígenas.,
Es importante tener en cuenta que el Guaraní que se habla en todo el país – conocido como Guaraní paraguayo – ha cambiado y se ha desarrollado a partir de la lengua que los colonos españoles encontraron cuando pusieron un pie en la región. Los principales grupos indígenas guaraníes en Paraguay hoy hablan Ava Guaraní o Mbyá Guaraní.
Andrew Nickson, lector honorario de la Universidad de Birmingham que ha estudiado Guaraní, explicó a Latin America Reports que aunque hay diferencias, las lenguas son mutuamente inteligibles., Para los efectos de este artículo, El Guaraní a que se refiere este artículo es el Guaraní paraguayo.
El Guaraní, a diferencia de muchas lenguas – y pueblos-indígenas de la región, no fue reducido a la casi extinción por los colonos españoles. Por el contrario, según un estudio de un lingüista de la Universidad de Oviedo, la comunidad Guaraní tenía una relación relativamente amable con los recién llegados. A mediados de la década de 1530, los colonos españoles crearon asentamientos en la región de Asunción, y muchos hombres españoles tomaron esposas Guaraníes., Sus hijos posteriormente crecieron bilingües y comenzaron una larga tradición de matrimonios Europeo-indígenas que crearon la sociedad mestiza que es evidente en Paraguay hoy en día.
gran parte de la preservación del Guaraní también se puede atribuir a los jesuitas, que a principios de 1600 vivían en áreas rurales con el pueblo Guaraní. Estudiaron la lengua Guaraní y crearon una forma escrita para ella, antes de ser expulsados por los colonos a mediados de la década de 1700.
en 1770, el rey Carlos III de España creó un Real Decreto para «extinguir» las lenguas indígenas en los territorios colonizados., A partir de entonces, los colonos españoles intentaron erradicar la lengua prohibiendo su uso en el empleo oficial, la política y las escuelas, áreas donde se negaba el acceso a las mujeres. Lo que quedó fue el hogar, y al criar a los hijos en su lengua materna, muchas mujeres Guaraníes pudieron mantener vivo el idioma a través de las generaciones más jóvenes.,
los intentos de los colonos de imponer el español a los paraguayos crearon una sociedad bilingüe donde el Guaraní se hablaba en el hogar y el español en ambientes formales, algo que sigue siendo cierto en Paraguay hoy.
aún así, hasta 1992 El Guaraní fue reconocido en la Constitución Paraguaya como lengua oficial con igual rango que el español. Todavía predominante como» lengua de Calle», El Guaraní está encontrando cada vez más un lugar en la política, los medios de comunicación e incluso en los cursos educativos en todo el mundo.,
desde la reforma de la Constitución en 1992, la legislación Paraguaya obliga a las escuelas a enseñar a los niños en su lengua materna en el nivel primario, y que todas las escuelas deben ser bilingües. Todos los servicios del Estado deben prestarse en cualquiera de los dos idiomas, dependiendo de la preferencia de la persona. En total, hay 52 Artículos (muchos con subsecciones) que estipulan el uso y acceso de la lengua Guaraní.,
mover el Guaraní a la esfera digital también es crucial para mantener el idioma relevante, dijo el lingüista y experto En Guaraní David Galearno Olivera a Latin America Reports, ya que recientemente se pusieron a disposición versiones traducidas de Wikipedia, Mozilla Firefox y Facebook en el idioma.
«Todo el mundo tiene un teléfono en la mano», dijo., «Estamos viendo WhatsApp, Facebook, es innegable que tenemos que vivir en dos mundos-real y digital-y si el Guaraní vive en el mundo real, en la vida cotidiana, entonces es necesario incorporarlo a este otro mundo, el virtual, el mundo de la tecnología.»
para las comunidades indígenas guaraníes, sin embargo, la situación es menos favorable., En 2015, Las Naciones Unidas publicaron un informe que calificó la situación de los pueblos indígenas en Paraguay de «situación de emergencia», citando la falta de acceso a la justicia, el racismo y la discriminación, la pobreza y la falta de seguridad de sus derechos sobre la tierra.
Los Guaraníes constituyen la mitad de la población indígena total en Paraguay, y el Censo de 2012 indicó que el 37,6 por ciento de los indígenas mayores de 15 años son analfabetos, siendo la mayor proporción las mujeres en las zonas rurales., Solo el 31 por ciento del Pueblo Guaraní tiene electricidad, el 15 por ciento tiene agua corriente y el 5 por ciento tiene un servicio de recolección de basura.
de acuerdo con la Ley de lenguas del Gobierno Paraguayo, la lengua Guaraní es «un símbolo de la identidad cultural de la Nación» y un «instrumento de cohesión nacional».»Pero basado en la disparidad entre los niveles de pobreza extrema para los grupos indígenas (76 por ciento) y no indignos (4.41 por ciento) según un informe de la ONU, El Guaraní también es un símbolo de la priorización del gobierno de una lengua sobre las personas que la originaron.,
actualización: el artículo anteriormente no hacía distinción entre Guaraní paraguayo, Ava-Guaraní Y Mbya-Guaraní.
Leer más sobre la lucha indígena en América Latina:
Frances Jenner es actualmente escritora en Latin America Reports y tiene su sede en Medellín, Colombia, cubriendo la violencia, los derechos de las minorías y la política. Ha vivido en Vietnam, España y Francia, y su trabajo ha sido publicado en The Next Web, The Bogotá Post y la revista Sapiens.,