La Casa de Bernarda Alba: Acto I
un drama de las mujeres en los pueblos de España – 1936
‘Camprodon, España’
John Singer Sargent (American, 1856 – 1925)
The National Gallery of art
- home
- descargar
- comprar este libro
Traducido por A. S. Kline © copyright, todos los derechos reservados., Disponible como obra individual de acceso abierto en el Reino Unido, 2007, a través del Sitio Web Poetry In Translation. Publicado como parte de la colección ‘Four Final Plays’, ISBN-10: 1986116565, marzo de 2018.
este trabajo puede ser libremente reproducido, almacenado y transmitido, electrónicamente o de otra manera, para cualquier propósito no comercial. Se aplican condiciones y excepciones. El permiso para representar esta versión de la obra, en el escenario o en la película, por compañías amateurs o profesionales, y con fines comerciales, debe solicitarse al traductor.,
tenga en cuenta que las obras originales en español de Federico García Lorca pueden no estar en el dominio público en todas las Jurisdicciones, especialmente en los Estados Unidos de América. Cuando las obras originales no sean de dominio público, deberán solicitarse permisos a los representantes de la finca Lorca, Casanovas & Lynch Agencia Literaria.,hija de rnarda), de treinta y nueve años
Magdalena, (hija de Bernarda), de treinta años
Amelia, (hija de Bernarda), de veintisiete años
Martirio, (hija de Bernarda), de veinticuatro años
Adela, (hija de Bernarda), de veinte años
sirvienta, de cincuenta años
La Poncia (sirvienta), de sesenta años
prudencia, de cincuenta años
mendiga Con Niña
mujeres dolientes
Mujer 1
mujer 2
mujer 3
Mujer 4
joven
El Poeta declara que estos tres actos pretenden ser un registro fotográfico.,
Acto I
(el interior blanco brillante de la casa de Bernarda. Paredes gruesas. Puertas arqueadas con cortinas de lona bordeadas con borlas y volantes. Rush sillas. Pinturas de paisajes no realistas con ninfas y reyes legendarios. Es verano. Un vasto silencio sombrío llena la escena. Cuando se levanta el telón, el escenario está vacío. Se oye el tañido de las campanas. El sirviente entra.)
sirviente puedo sentir el tañido de esas campanas justo entre mis sienes.
La Poncia (entra comiendo pan y salchichas) llevan más de dos horas haciendo esa fila., Hay sacerdotes de todos los pueblos. La iglesia se ve preciosa. Durante la primera respuesta Magdalena se desmayó.
sirviente ella es la que estará más desprovista.
La Poncia Ella era la única que amaba a su padre. Ay! Gracias a Dios que estamos solos por un tiempo! Tenía hambre.
sirviente si Bernarda pudiera verte!!
la Poncia ahora no está comiendo, quiere que todos muramos de hambre! Tan estricta! Así dominante! ¡Pero mala suerte! He abierto el tarro de salchichas.
Servant (tristemente, con nostalgia) Poncia, ¿no me darás algo para mi niña?,
La Poncia continúa, y toma un puñado de garbanzos también. ¡Hoy no se dará cuenta!
voz (desde dentro) Bernarda!
La Poncia la anciana. ¿Está encerrada?
Servidor dos vueltas de la llave.
La Poncia usted debe utilizar el perno también. Tiene los dedos como pepinillos.
voz Bernarda!
La Poncia (Gritando) Ella viene! (Al sirviente) asegúrate de que todo el lugar esté limpio. Si Bernarda no encuentra todo reluciente, me arrancará el pelito que me queda.
sirviente ¡qué mujer!
tirano de la Poncia de todas las encuestas., Ella podría ponerse en cuclillas en tu pecho durante un año y verte morir lentamente sin limpiar esa fría sonrisa de su cara maldita! Limpia esas ollas: ¡vamos!
sirviente mis manos son rojas crudas de la limpieza sin fin.
La Poncia ella es la más limpia; ella es la más decente; ella es el más elevado de los seres. Su pobre marido merece un buen descanso.
( Las Campanas dejan de sonar.)
sirviente ¿están todos los parientes aquí?
La Poncia en su lado. Su familia la detesta. Vinieron para asegurarse de que estaba muerto, y hacer la señal de la Cruz.
sirviente ¿hay suficientes sillas?,
La Poncia Plenty. Que se sienten en el suelo. Desde que murió el padre de Bernarda nadie ha puesto un pie dentro de estas paredes. ¡No quiere que la vean en su fortaleza! La maldición de ella!
sirviente ella siempre ha sido buena contigo.
la Poncia durante treinta años he lavado sus sábanas; durante treinta años he comido sus sobras; pasé noches despiertas cuando tenía tos; días enteros mirando por las grietas para espiar a los vecinos y traerle las noticias; no hay secretos entre nosotros, y sin embargo la maldigo! ¡Que las agujas le saquen los ojos!
Sirvienta!,
la Poncia pero soy una buena perra y ladra cuando me dicen, y muerde los talones de los mendigos cuando ella me azota; mis hijos trabajan sus campos y ambos están casados también, pero un día ya habré tenido suficiente.
Servant y luego La
La Poncia entonces me encerraré en una habitación con ella, y escupiré por ella un año. ‘Bernarda, aquí está esto, y aquello, y lo otro,’ hasta que se ve como un lagarto los niños aplastados, porque eso es lo que es, y toda su familia. Pero no envidio su vida, eso es Seguro. Tiene cinco mujeres en sus manos, cinco hijas Feas., A excepción de Angustias, la mayor, que es la hija del primer marido y tiene algo de dinero, el resto de ellos tienen un montón de encaje fino, y camisolas de lino, pero su única herencia es el pan y el agua.
sirviente no me importaría tener lo que tienen!
La Poncia tenemos nuestras manos, y tendremos un agujero en la tierra de Dios.
sirviente esa es la única tierra que nos darán, que no tienen nada.
La Poncia (junto al armario) este vaso tiene marcas en él.
sirviente no saldrán ni siquiera con agua y jabón.
( Las campanas suenan.)
La Poncia las oraciones finales., Voy a escucharlos. Me encanta el canto del sacerdote. En el paternoster su voz se elevó, y se levantó, y se levantó como una jarra que se llenaba lentamente de agua. Por supuesto, al final dio un chillido, ¡pero fue una gloria escucharlo! Hoy en día no hay nadie que coincida con el viejo Sacristán, Tronchapinos. Cantó en la Misa para mi madre, que está en la gloria. Las paredes temblaban, y cuando él dijo Amén era si un lobo estaba en la Iglesia. ¡Ameeeen! (Ella comienza a toser)
sirviente vas a tensar su tráquea.
La Poncia puede que haya tensado algo más!, (Ella sale riendo)
(El sirviente sigue limpiando. Las campanas suenan)
Servant (recogiendo el sonido) Ding, ding, dong. Ding, ding, dong. Que Dios le conceda el perdón!
mendiga (con su Niña) ¡Alabado sea Dios!
Servant Ding, ding. dong. Que nos espere muchos años. Ding, ding, dong.
mendiga (en voz alta con molestia) ¡Alabado sea Dios!
sirviente (molesto) para siempre!
mendiga he venido por las sobras.
( Las Campanas dejan de sonar.)
Servant the street’s that way. Las sobras de hoy son para mí.,
mendiga tienes a alguien que te alimente, mujer. ¡Mi hijo y yo estamos solos!
sirviente los perros están por su cuenta también, pero sobreviven.
mendiga siempre me dan las sobras.
sirviente sal de aquí. ¿Quién dijo que podías entrar? Ya has dejado marcas sucias. (La mujer se va. El sirviente sigue limpiando.) Pisos pulidos, armarios, pedestales, marcos de cama de hierro, mientras que aquellos de nosotros que vivimos en una cabaña de barro con solo un plato y una cuchara tenemos una píldora amarga que tragar. ¡Rezo por el día en que no quede nadie para contar la historia!, (Las campanas suenan de nuevo) ¡sí, sí, sigue sonando! ¡Trae la Caja con sus adornos de oro y las correas de seda para levantarla! ¡Ambos terminaremos igual! Púdrete, Antonio María Benavides, tieso en tu traje de lana y tus botas altas. ¡Púdrete! ¡No volverás a levantar mis faldas detrás de la puerta del establo!
(en la parte posterior del escenario las dolientes entran en parejas. Llevan faldas y chales negros voluminosos y llevan abanicos negros. Entran lentamente hasta que han llenado el escenario.,)
sirviente (empezando a llorar) Ay, Antonio María Benavides, ¡nunca volverás a ver estas paredes ni comerás pan en esta casa! Yo era el que más te quería de todos tus sirvientes. ¿Debo vivir cuando te vayas? Debo vivir?
(la multitud de mujeres ya ha entrado, y Bernarda aparece con sus cinco hijas.)
Bernarda (al sirviente) ¡Calla!
Servant (Weeping) Bernarda!
Bernarda Menos lamentos y más trabajo. Deberías haberte asegurado de que esta casa estuviera limpia para los dolientes. Ve. Este no es tu lugar., (El sirviente sale sollozando. Los pobres son como animales. Es como si estuvieran hechas de otra sustancia.
primera mujer los pobres también tienen sus penas.
Bernarda pero se les olvida frente a un plato de garbanzos.
chica joven (tímidamente) tienes que comer para vivir.
Bernarda a tu edad no deberías hablar delante de tus mayores.
primera mujer silencio, niño.
segunda mujer (a Bernarda) ¿has empezado a cosechar?
Bernarda Ayer.
tercera mujer el sol se siente tan pesado como el plomo.,
primera mujer que no he conocido calor como este durante años!
(Pausa. Se abanican.)
Bernarda ¿está lista la limonada?
La Poncia (entra con una bandeja grande, llena de pequeños frascos blancos que ella entrega alrededor. Sí, Bernarda.
Bernarda dar un poco a los hombres.
La Poncia ya tienen la suya en el patio.
Bernarda les dejó salir de la forma en que entraron. No quiero que pasen por aquí.
joven (a Angustias) Pepe El Romano estaba con los dolientes.
Angustias estaba allí.
Bernarda era su madre., Vio a su madre. Nadie vio a Pepe, ni ella ni yo.
jovencita pensé Bern
Bernarda la viuda de Darajali estaba allí. Por tu tía. Todos lo vimos.
Segunda mujer (Aparte, en voz baja) Mal, peor que mal!
tercera mujer (al sirviente) ¡una lengua como un cuchillo!
Las Mujeres Bernarda no deben mirar a ningún hombre en la Iglesia excepto al sacerdote, y solo porque usa una falda. Mirar alrededor es para aquellos que buscan la calidez de un par de pantalones.
primera mujer (en voz baja) ¡lagarto viejo seco!,
La Poncia (murmurando) una enredadera torcida para estar buscando el calor de un hombre!
Bernarda (golpeando el suelo con su palo) ¡Alabado sea Dios!
Todos (cruzándose a sí mismos) que él sea bendecido y alabado para siempre!
Bernarda descansa en paz, con la hostia
de santos sobre tu cabeza!
Todos descansen en paz!
Bernarda Con San Miguel Arcángel.
armado con su espada de la justicia.
Todos descansen en paz!
Bernarda Con la llave que abre todas las puertas
y la mano que se cierra.
Todos descansen en paz!,
Bernarda Con todos aquellos que son bendecidos
y las pequeñas luces del campo.
Todos descansen en paz!
Bernarda Con la santa caridad
y las almas de la tierra y el mar.
Todos descansen en paz!
Bernarda concede descanso a tu siervo Antonio María Benavides, y la corona de tu Sagrada gloria.
All Amen.
Bernarda (se levanta y canta) ‘Requiem aeternam dona eis, Domine’.
All (Rising and singing in Gregorian mode) ‘Et lux perpetua luceat eis’. (Se cruzan a sí mismos.)
primera mujer que tenga salud para orar por su alma.,
(comienzan a archivar.)
tercera mujer que nunca te faltará por una hogaza de pan caliente.
segunda mujer ni un techo sobre las cabezas de sus hijas.
(se archivan más allá de Bernarda. Angustias sale por la puerta que conduce al patio.)
cuarta mujer que disfrutes de la verdadera cosecha de tu matrimonio.
La Poncia (entrando con una bolsa) este dinero es de los hombres, para las oraciones.
chica joven (a Magdalena) Magdalena.
Bernarda (a Magdalena que está empezando a llorar) Shhh! (Ella golpea el suelo con su palo. Todos se van.,) (Hacia los que se han ido) ¡volved a vuestras cuevas y criticad todo lo que habéis presenciado! Espero que pase mucho tiempo antes de que oscurezcas mi puerta de nuevo.
La Poncia no hay lugar para quejas. Todo el pueblo estaba allí.
Bernarda Sí, para llenar mi casa con el sudor de su ropa y el veneno de sus lenguas.
Amelia Madre, no hables así!
Bernarda es la única manera de hablar cuando vives en un pueblo maldito sin río, sin pozos, donde uno bebe el agua temiendo siempre que está envenenada.,
La Poncia ¡mira lo que le han hecho al suelo!
Bernarda como si un rebaño de cabras lo hubiera pisoteado. (La Poncia friega en el suelo.) Niño, pásame un abanico.
Aamelia toma esta. (Le entrega un abanico circular decorado con flores en rojo y verde.)
Bernarda (tirar el abanico al suelo) ¿es éste el abanico para entregar a una viuda? Dame uno negro, y aprende a respetar la memoria de tu padre. Martirio toma el mío. ¿Bernarda y tú? Martirio no me siento caliente.
Bernarda encuentra otro, lo necesitarás., Durante los ocho años de luto no entrará ni una brisa en esta casa. Considere las puertas y ventanas como selladas con ladrillos. Así era en la casa de mi padre y de mi abuelo, mientras tanto, puedes bordar tus ajuares. En el pecho tengo veinte piezas de tela de las que se pueden cortar sábanas y cubiertas. Magdalena puede bordarlos.
Magdalena todo es lo mismo para mí.
Adela (Sourly) si no quieres bordarlas, déjalas lisas. El tuyo se verá mejor así.
Magdalena la tuya y la mía. Sé que nunca me casaré., Prefiero tirar sacos al molino. Cualquier cosa menos sentarme aquí día tras día en este cuarto oscuro.
Bernarda Eso es lo que es ser mujer.
Magdalena luego maldice a todas las mujeres.
Bernarda aquí, haz lo que te digo. No puedes ir contándole cuentos a tu padre. Una aguja e hilo para mujeres. Un látigo y una mula para hombres. Así es para las personas nacidas sin riqueza.
(Adela sale)
Una voz Bernarda! ¡Déjenme salir!
Bernarda (En voz alta.¡Déjala salir, ahora!
(el servidor entra.)
Servant fue un esfuerzo para sujetarla., Puede que tenga ochenta años, pero tu madre es dura como un roble.
Bernarda Se ejecuta en la familia. Mi abuela era la misma.
sirvienta mientras los dolientes estaban aquí tuve que amordazarla varias veces con un saco vacío porque quería gritar para que le trajeras un trago de agua para lavar platos, y la carne de perro que dice que le das. ¡Martirio es una alborotadora!
Bernarda (al sirviente) puede desahogarse en el patio. Sirvienta ha cogido los anillos y pendientes de amatista de su caja, y se los ha puesto, y me dice que quiere casarse.,
(Las hijas se ríen.)
Bernarda ve con ella y ten cuidado de que no se acerque al pozo.
sirviente dudo que se tire a sí misma.
Bernarda No, No es eso but pero si está allí los vecinos pueden verla desde sus ventanas.
(el servidor sale)
Martirio iremos a cambiarnos de ropa.
Bernarda muy bien, pero mantén los pañuelos puestos. (Adela entra.¿Y dónde está Angustias?
Adela (intencionadamente) la vi asomándose a través de una grieta en la puerta. Los hombres acaban de irse.
Bernarda y ¿por qué estabas en la puerta, tú mismo?, Adela fui a ver si las gallinas habían puesto.
Bernarda pero los dolientes masculinos ya deberían haberse ido!
Adela (deliberadamente) había un grupo de ellos todavía de pie fuera.
Bernarda (Angrily) Angustias! Angustias!
Angustias (entrar) ¿Qué es?
Bernarda ¿Qué estabas mirando, y a quien?
Angustias nadie.
Bernarda ¿es apropiado que una mujer de su clase esté tratando de atraer a un hombre el día del funeral de su padre? ¡Contéstame! ¿A quién estabas mirando?
(Pausa)
Angustias yo…
Bernarda Usted!,
Angustias nadie!
Bernarda (avanzando con su bastón) ¡criatura débil y enfermiza! (Ella la golpea.)
La Poncia (Rushing over) Bernarda, be calm! (Ella la sostiene: Angustia llora.)
Bernarda todos ustedes, váyanse! (Salen)
la Poncia lo hizo sin pensar en lo que estaba haciendo, y eso estaba mal, por supuesto. ¡Me sorprendió verla escabullirse hacia el patio! Luego se paró junto a la ventana escuchando la conversación de los hombres, que como siempre no era apta para escuchar.
Bernarda ¡para eso vienen a los funerales!, (Con curiosidad) ¿Qué estaban diciendo?
sirviente estaban hablando de Paca la Roseta. Anoche ataron a su marido al pesebre, y la llevaron a caballo a las alturas del Olivar.
Bernarda Y ella…?
La Poncia ella estaba lo suficientemente dispuesta. Dijeron que ella fue con los pechos expuestos y Maximiliano la abrazó fuerte como si estuviera agarrando una guitarra. ¡Vergonzoso!
Bernarda Y ¿qué pasó?
La Poncia lo que estaba destinado a suceder. Volvieron al amanecer. Paca la Roseta tenía el pelo suelto y una guirnalda de flores en la cabeza.,
Bernarda es la única mujer suelta del pueblo.
La Poncia, Porque ella no es de aquí. Es de lejos. Y los que fueron con ella también son hijos de extranjeros. Los hombres de aquí no hacen esas cosas.
Bernarda No, pero les gusta ver y chismes, y pegar sus labios sobre lo que ocurrió.
La Poncia también dijeron otras cosas.
Bernarda (mirando alrededor con cierta aprensión.¿Qué tipo de cosas?
La Poncia me avergüenza mencionarlos.
Bernarda y mi hija los escucharon.
La Poncia que debe haber hecho?,
Bernarda se parece a sus tías; blanca y enfermiza y hace ojos de oveja ante los cumplidos de cualquier viejo adulador. ¡Cómo tenemos que sufrir y luchar para asegurarnos de que la gente actúe decentemente y no se deslice cuesta abajo!
La Poncia Sus hijas están en edad de recibir felicitaciones! Apenas se oponen a ti. Angustias ya debe tener más de treinta.
Bernarda Treinta y nueve para ser exactos.
La Poncia Imagine. Y ella nunca ha tenido un pretendiente Bern
Bernarda (enojado) No, ninguno de ellos tiene, y no los necesitan! Están bien como están.,
La Poncia no quise ofenderte.
Bernarda no hay nadie que pueda compararse con ellos en kilómetros. Los hombres aquí no son de su clase. Quieres que les dan a cualquier mendigo que pide?
la Poncia deberías haberte mudado a otro pueblo.
Bernarda de hecho, para venderlos!
la Poncia No, Bernarda,para variar Of por supuesto que en cualquier otro lugar serían pobres!
Bernarda Mantenga su lengua rencorosa!
La Poncia no hay que hablar contigo. ¿No somos amigos?
Bernarda No, No lo estamos. Tú me sirves, y yo te pago. Nada más!,
sirviente (entrando) Don Arturo está aquí, ha venido a discutir el testamento.
Bernarda ya voy. (Al sirviente) comienza a blanquear el patio. (A Poncia) y tú: ve y pon toda la ropa del muerto en el gran cofre.
la Poncia podríamos dar algunas de las cosas….
Bernarda Nada. No un botón! ¡Ni siquiera el pañuelo con el que cubrimos su cara! (Ella sale lentamente, apoyándose en su bastón y mira hacia atrás a sus sirvientes a medida que avanza. Los sirvientes se van. Entran Amelia y Martirio.)
Amelia ¿ha tomado su medicamento?,
Martirio por todo el bien que hará!
Amelia pero lo has cogido.
Martirio hago las cosas sin ninguna fe en ellas, como una pieza de relojería.
Amelia pareces estar mejor desde que llegó el nuevo doctor. Martirio siento lo mismo.
Amelia ¿te diste cuenta? Adelaida no estaba allí en el funeral. Martirio sabía que no lo estaría. Su prometido no la dejará caminar por las calles. Solía ser feliz: ahora ni siquiera se empolvaba la cara.
Amelia ya no sé si es mejor tener un novio o no. Martirio no hace ninguna diferencia.,
Amelia es todo el chisme el culpable, no te dejarán vivir. Adelaida debe haberlo pasado mal. Martirio tienen miedo de mamá. Ella es la única que sabe la verdad sobre el padre de Adelaida y cómo obtuvo sus tierras. Cuando viene aquí, mamá mete el cuchillo. Su padre mató al marido de su primera esposa, en Cuba, con el fin de casarse con la esposa. Luego la abandonó aquí, y se fue con otra mujer que tenía una hija, y luego tuvo un romance con la hija, la madre de Adelaida, y se casó con ella cuando la segunda esposa murió loca.,
Amelia y por qué el desgraciado no está en la cárcel? Martirio porque los hombres ocultan cosas de esa naturaleza entre ellos, y nadie está dispuesto a hablar.
Amelia pero Adelaida no tiene la culpa de todo eso.
Martirio No, pero los cuentos se repiten. Y para mí todo parece una terrible repetición. Su destino es el mismo que el de su madre y su abuela, ambas esposas del hombre que la engendró.
Amelia ¡qué cosa tan terrible! Martirio es preferible no ver nunca a un hombre. Desde la infancia me dan miedo., Los veía en el patio juntando los bueyes y levantando los sacos de trigo, gritando y pisoteando, y siempre tenía miedo de envejecer y de repente encontrarme en sus brazos. Dios me ha hecho débil y feo y siempre los ha mantenido alejados de mí.
Amelia no digas esas cosas! Enrique Humanes iba tras de ti y le gustabas.
Martirio ¡la gente inventa cosas! Una vez me quedé junto a la ventana en camisón hasta el amanecer, porque la hija de su granjero me dijo que iba a pasar, pero nunca vino. Todo fue charla. Luego se casó con otra chica con más dinero que yo.,
Amelia y ella, tan feas como el diablo!
Martirio ¿qué les importa la belleza? Lo que importa son la tierra, los bueyes y una perra sumisa que les traiga su comida. Amelia Ay!
(Magdalena entra)
Magdalena ¿Qué estás haciendo? Martirio de pie aquí. ¿Amelia y tú?
Magdalena estoy caminando, para estirar las piernas un rato. He estado mirando las fotos de la abuela bordada, el pequeño caniche y el Negro luchando contra un león que tanto amábamos cuando éramos niños. Fueron tiempos más felices., Una boda duró diez días y no hubo chismes maliciosos. Hoy son más refinados. Las novias usan velos blancos como lo hacen en las ciudades, y bebemos vino embotellado, pero nos consumimos debido a su charla.
Martirio solo Dios sabe lo que solía pasar!
Amelia (a Magdalena) uno de tus cordones está deshecho.
Magdalena Qué hay de eso!
Amelia te pisarás y caerás!
Magdalena uno menos Mar
Martirio ¿DÓNDE ESTÁ Adela?,
Magdalena Oh, se puso el vestido verde que usó por primera vez en su cumpleaños, y entró en el patio y gritó: ‘¡gallina, gallinas, mírame!¡Tenía que reírme!
Amelia si madre la hubiera visto!
Magdalena pobrecita! Es la más joven de nosotras y llena de ilusiones. Daría cualquier cosa por verla feliz.
(Pausa. Angustias cruza el escenario con unas toallas en las manos.)
Angustias ¿Qué hora es?
Magdalena debe ser doce. ¿Angustias tan tarde?
Amelia está a punto de atacar!,
(Angustias exits)
Magdalena (Pointedly) has oído…? (Indicando Angustias)
Amelia No.
Magdalena vamos!
Martirio no se a que te refieres!
Magdalena tú lo sabes más que yo. siempre tienes la cabeza junta, como ovejas, pero nunca le dices nada a nadie. Este asunto sobre Pepe El Romano!
Martirio Oh eso!
Magdalena (imitándola) Oh eso! Se habla de ello por todas partes. Pepe El Romano se casará con Angustias., Estuvo por la casa anoche, y creo que pronto enviará a alguien a preguntar por ella.
Martirio estoy contento! Es un buen hombre.
Amelia e I. Angustias tienen buenas cualidades.
Magdalena ninguno de ustedes está satisfecho. ¡Martirio Magdalena!
Magdalena si quisiera Angustias para ella, para Angustias la mujer, estaría encantado, pero él está tras el dinero. Angustias es nuestra hermana pero somos familia y sabemos que está envejeciendo y enferma, y de todos nosotros siempre ha tenido lo menos que ofrecer. Si ella parecía un palo de escoba con la ropa puesta a los veinte, ¿qué es ahora a los cuarenta!, Martirio no hables así. La buena fortuna viene a los que menos lo esperan.
Amelia ella dice la verdad sin embargo! Angustias tiene el dinero de su padre, ella es la única rica en esta casa y ahora que nuestro Padre está muerto y están compartiendo su patrimonio, están tras ella!
Magdalena Pepe El Romano tiene veinticinco años y es el hombre más guapo de todo el barrio., Lo natural sería que él te cortejara, Amelia, o Adela, que solo tiene veinte años, pero no vaya tras la menos atractiva de esta casa, una mujer que, como su padre, habla por la nariz.
Martirio tal vez le gusta ella!
Magdalena nunca he podido soportar tu hipocresía!
Martirio ¡que el cielo nos proteja!
(Adela entra)
Magdalena ¿ya te han visto las gallinas en eso?
Adela Y qué quieres que haga con él?
Amelia si mamá te ve te arrastrará por el pelo!
Adela estoy muy contenta con este vestido., Pensé que lo usaría si íbamos a comer melones en el molino. No habría nada igual.
Martirio es un vestido precioso!
Adela y me queda bien. Es la mejor Magdalena jamás hecha.
Magdalena y ¿qué le dijeron las gallinas?
Adela pasaron algunas de sus pulgas, y me mordieron las piernas. (Se ríen.)
Martirio podrías teñirlo de negro.
Magdalena lo mejor que puede hacer es pasárselo a Angustias cuando se case con Pepe El Romano.
Adela (con emoción reprimida) Pepe El Romano!
Amelia ¿no has oído la charla?,
Adela No.
Magdalena bien ahora ya lo sabes!
Adela, Pero no es posible!
Magdalena Money hace que todo sea posible!
Adela es por eso que siguió a los dolientes y miró a través de la puerta. (Pausa) y ese hombre es capaz de Magdalena
Magdalena es capaz de cualquier cosa.
(Pausa)
Martirio ¿en qué estás pensando, Adela?
Adela estoy pensando que este período de luto ha llegado en el peor momento posible de mi vida.
Magdalena te acostumbrarás.
Adela (estallando en lágrimas de ira) ¡No, No me acostumbraré!, No quiero estar encerrado. No quiero que mi piel se vuelva como la tuya. No quiero perder mi flor en estas habitaciones! Mañana me pondré mi vestido verde e iré a dar un paseo por la calle. Quiero salir!
(el servidor entra.)
Magdalena (autoritativamente) Adela!
sirviente pobre niño! ¡Extraña tanto a su padre! (Ella sale.)
Martirio Hush!
Amelia será lo mismo para todos nosotros.
(Adela se calma.)
Magdalena la sirvienta casi te escuchó.
sirviente (apareciendo) Pepe El Romano en la parte superior de la calle.,
Magdalena vamos y mira!
(salen rápidamente)
sirviente (a Adela) ¿no vas con ellos? Adela No, No me interesa.
sirviente cuando dobla la esquina puedes verlo mejor, desde la ventana de tu habitación. (Ella sale.)
(Adela permanece allí, en dos mentes. Después de un momento ella también sale corriendo, a su habitación. Bernarda y la Poncia entran.)
Bernarda Cursed will!
la Poncia que mucho dinero para Angustias!
Bernarda Sí.
La Poncia Y para los demás, mucho menos.,
Bernarda ya lo has dicho tres veces y elegí no responder. Mucho menos, mucho menos. No me lo recuerdes otra vez.
(Angustias entra, su cara maquillada.)
Bernarda Angustias!
madre Angustias.
Bernarda ¿cómo te atreves a empolvarte la cara? ¿Cómo te atreves a lavarlo el día del funeral de tu padre? Angustias no era mi padre. El mío murió hace años. ¿Te has olvidado de él?
Bernarda ¡le debes más a este hombre, el padre de tus hermanas, que al tuyo! Gracias a este has heredado una fortuna.,
Angustias Que queda por ver!
Bernarda aunque solo sea por decencia! Por respeto! madre Angustias, déjame salir.
Bernarda Fuera! ¡Después de que hayas limpiado ese polvo de tu cara! ¡Pequeño hipócrita astuto! ¡Como tus tías! (Ella frota el polvo vigorosamente con su pañuelo.¡Ahora, sal!
La Poncia Bernarda, ¡no te entrometas tanto!
Bernarda incluso si mi madre está loca tengo mis cinco sentidos intactos, y sé exactamente lo que estoy haciendo.
(Las otras hijas entrar.)
Magdalena ¿Qué está pasando?,
Bernarda nada está pasando.
Magdalena (a Angustias) si usted está discutiendo sobre la herencia, usted, el más rico de nosotros de todos modos, usted puede pegarse la porción de ella.
Angustias cuidado con tu asquerosa lengua!
Bernarda (golpeando el suelo con su palo) ¡no creas que te dará ningún poder sobre mí! ¡Hasta que me vaya de esta casa, los pies primero, manejaré tu negocio y el mío!
(Se escuchan voces y aparece María Josefa, madre de Bernarda, muy anciana y con pelo y pecho adornado con flores.)
María Josefa Bernarda, ¿dónde está mi chal?, No necesitan nada mío, ni mis anillos, ni mi vestido negro de muaré, porque ninguno de ustedes se casará jamás. ¡Ni uno! ¡Bernarda, Dame mi collar de perlas!
Bernarda (al sirviente) ¿por qué la dejaste entrar aquí?
sirviente (temblor) se me escapó!
María Josefa me escapé de ella porque quiero casarme, porque quiero casarme con un guapo joven de la orilla del mar: aquí los hombres huyen de las mujeres.
Bernarda Cállate, madre!
María Josefa No, No me callaré., No quiero ver a estas mujeres solteras, echando espuma por la boca para casarse, sus corazones volviéndose polvo, y quiero volver a mi pueblo. ¡Bernarda, quiero un hombre con quien casarme y ser feliz! ¡Bernarda Enciérrala!
María Josefa déjame salir, Bernarda!
(la sirvienta se apodera de María Josefa.)
Bernarda Ayuda, todos ustedes!
(Todos ayudan a arrastrar a la anciana.)
María Josefa quiero ir! Bernarda! ¡Quiero casarme a la orilla del mar, a la orilla del mar!
cortina rápida