¿te confunden las palabras holandés, Holanda y Holanda? No estás solo. Algunos holandeses dicen que vienen de Holanda, mientras que otros declaran que son de los Países Bajos, pero ¿qué significa todo esto, y de dónde viene esta confusión de términos?,

TripSavvy/Grace Kim

h2 >

la diferencia entre los Países Bajos y Holanda es: Holanda es el término para el país en su conjunto (12 provincias), mientras que Holanda se refiere solo a las dos provincias de Holanda del Norte y del Sur., El hecho de que estas son dos de las provincias más densamente pobladas donde se concentran la mayoría de las principales ciudades del país hace que el término «Holanda» sea una abreviatura conveniente para la más engorrosa «Holanda».

La Palabra Países Bajos, u holandés Nederland, ambos provienen de la expresión para «tierra inferior»; el prefijo nether- (holandés neder -), que significa «inferior» o «bajo», también se ve en palabras como netherworld («inframundo»), nethermost («más bajo») y netherward («hacia abajo»)., Esta referencia a la baja altitud del país también se refleja en expresiones como los «Países Bajos», que, por otro lado, se refiere a un territorio mucho más amplio que los Países Bajos. Este término abre aún más confusión, ya que se ha utilizado para referirse a varias partes de entre dos y cinco países, pero se utiliza principalmente como descriptor de los Países Bajos, Bélgica y Luxemburgo.

en cuanto a «Holland», El Oxford English Dictionary afirma que este nombre puede ser rastreado al holandés medio holtland, o woodland en inglés., Este es el mismo holt que se puede ver en los nombres de pueblos y ciudades de los Estados Unidos, Reino Unido, Escandinavia, Alemania y otros lugares. La palabra holandesa Media holt se transforma en hout en holandés moderno, y todavía tiene un gran parecido con la palabra alemana Holz (pronunciada hohltz); ambas variantes abundan en toponimia. El diccionario también informa de la idea errónea popular de que el nombre deriva de hol land, O «Tierra Hueca», otra referencia a la altitud del país por debajo del nivel del mar.,

cómo referirse a los habitantes de los Países Bajos y Holanda

si está hablando de los habitantes de las dos provincias de Holanda del Norte y del Sur, el idioma holandés tiene el adjetivo hollands, que significa «de o desde Holanda». Dado que el idioma Inglés no tiene una palabra moderna para expresar la misma noción, la frase «de o de Holanda» es la expresión predeterminada. El término Holandés existe, pero se limita principalmente al uso académico especializado, y la palabra holandés es tristemente obsoleta.,

a diferencia de la estructura normal de los alemanes son de Alemania, por ejemplo, el término holandés se utiliza para expresar «de o desde los Países Bajos», y es bastante inusual. La gente a menudo se pregunta por qué no se usan los Términos holandés y/o holandés, y por qué el holandés suena tan similar al alemán deutsch?

los propios holandeses utilizan los Términos Nederlands como adjetivo para «holandés», y los Nederlanders específicamente para referirse a la gente de los Países Bajos, pero estos Términos no se utilizan en inglés., Más confusamente, en los Estados Unidos, hay una presencia de los holandeses de Pensilvania, que perpleja a la mayoría de la gente, ya que son de ascendencia germánica.

según el Oxford English Dictionary, el término holandés es una reliquia del período germánico común, un tiempo antes de que los alemanes, holandeses y otros europeos del Norte se dividieran en diferentes tribus. Al principio, la palabra holandés simplemente significaba «popular», como en» del pueblo», en oposición a la élite culta, que usaba el latín en lugar de la lengua vernácula germánica.,

en los siglos XV y XVI, la palabra «holandés» significaba simultáneamente alemán y holandés, o «bajo alemán». Esta es la razón por la cual la palabra todavía sobrevive en la comunidad conocida como los holandeses de Pensilvania, que pisaron por primera vez suelo estadounidense a finales del siglo XVII. En Alemania y los Países Bajos, el término «holandés» – en la forma de duits holandeses y deutsch alemán – más tarde se particularizó a los alemanes, mientras que los ingleses continuaron utilizando «holandés» para referirse a la gente germánica que encontraron con más frecuencia, los holandeses de los Países Bajos.,

por lo tanto, el endemoniado holandés se utiliza para el pueblo de los Países Bajos, que, a pesar de la idea errónea popular, no es coextensivo con Holanda, y no hay ningún endemoniado para el pueblo de Holanda.

En resumen, use el término holandés para describir a la gente de los Países Bajos, Holanda cuando se refiere a las provincias de Holanda del Norte y del Sur (es correcto y apropiado decir que está viajando a Holanda si está visitando Ámsterdam, por ejemplo), y los Países Bajos cuando se habla del país en su conjunto.,

si te encuentras confundido no debes preocuparte porque, afortunadamente, la mayoría de los holandeses perdonarán a los visitantes que confundan estos Términos. No los confundas con los daneses.,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *