«Pero moooom!»
incluso si no has estado en el extremo receptor de estas palabras, estás seguro de haberlas escuchado en algún momento.
Puede que no te sorprenda que «pero» sea una de las palabras más comunes en el idioma Inglés, especialmente si eres padre.
ES IGUAL DE importante para cualquier estudiante conocer los equivalentes en español.
así es: equivalentes, plural., El español tiene varias palabras que capturan lo que el inglés «pero» expresa.
pero no te asustes! Aprender las distinciones entre estas palabras similares es fácil con un poco de práctica. Todo lo que tienes que hacer es aprender las palabras para «pero», «pero más bien» y «excepto» en español.
descargar: esta entrada de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)
con tantas maneras de decir «pero», puede tomar un tiempo antes de que realmente sientas que tienes la caída de ella., Sin embargo, la mejor manera de dominar realmente estas palabras para seguir practicando y escuchar hablar a los hablantes nativos.
Para participar con algún contenido para y por los hablantes nativos, no busque más que FluentU.
FluentU toma videos del mundo real, como videos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras, y los convierte en lecciones personalizadas de aprendizaje de idiomas.
FluentU es perfecto para principiantes y estudiantes avanzados por igual, e incluso personaliza las lecciones en función de lo que ya sabes.,
no importa cómo sea tu experiencia en español, FluentU realmente puede ayudarte: sin ifs, ands o peros.
Pero: El Gran «Pero»
Pero es la forma más común de decir «pero» en español.
y afortunadamente, es fácil de dominar: en pocas palabras, pero se usa cuando la segunda parte de la oración no contradice la primera.
para ilustrar este punto, tomemos esta oración en inglés:
» tengo perros, pero no tengo gatos.,»
la primera parte de la oración establece el hecho de que tienes perros y la segunda parte no hace nada para desafiar esta afirmación porque tener un perro o tener un gato no son mutuamente excluyentes. Por lo tanto, la frase en español sería:
«Tengo perros, pero no tengo gatos.»
Todavía un poco confundido? No te preocupes! Te daremos un pequeño truco: si puedes reemplazar «pero» en inglés dividiendo la oración en dos y comenzando la segunda con «sin embargo», entonces deberías usar pero en español.
echemos un vistazo a nuestro ejemplo original., «Tengo perros, pero no tengo gatos» se puede reformular como » tengo perros. Sin embargo, no tengo gatos» y conservan su significado original. Por lo tanto, pero tiene sentido en la traducción al español.
Aquí hay algunas frases más con pero:
Me gusta la paella, pero a él no. – Me gusta la paella, pero a él no.
Tiene clase mañana, pero no va a ir. – Tiene clase mañana, pero no va a ir.
Queremos ir a Puerto Rico, pero no tenemos suficiente dinero., — Queremos ir a Puerto Rico, pero no tenemos suficiente dinero.
Sino: Es realmente «bastante» Simple
¡Es hora de conocer nuestro próximo «pero»!
si has hecho un hobby corrigiendo a otras personas, entonces te va a encantar sino.
aunque ambos se traducen a» pero, » sino funciona muy diferente de pero! Mientras que pero se usa cuando la segunda parte de la oración no contradice la primera, sino se usa cuando existe una contradicción.
echemos un vistazo a un ejemplo:
No estoy en Uruguay, sino Paraguay., – No estoy en Uruguay, sino en Paraguay.
iino se usa en esta oración porque el hecho de que estés en Paraguay significa que no estás en Uruguay. Aquí, la segunda parte de la frase (traer a Paraguay) niega la primera (estar en Uruguay).
al igual que el truco «sin embargo» con pero, también hay un atajo que puedes usar con sino: si la palabra «but» se puede reemplazar por «but rather» en la oración en Inglés, entonces debes usar sino en la oración en español correspondiente.,
dado que la oración en inglés anterior puede ser lógicamente cambiada a «No estoy en Uruguay, sino en Paraguay», la traducción al español tiene sentido.
Ahora, ¿estás listo para un giro?
Sino solo se usa cuando» pero » es seguido por un sustantivo o verbo no conjugado. Si hay un verbo conjugado ahí, sino cambia a sino que. Pero no te preocupes, todas nuestras reglas sobre sino todavía se aplican con sino que.
¿listo para un ejemplo?
No caminaron, sino que corrieron. – No caminaron, pero corrieron.,
Sino se usa aquí porque el hecho de que corrieran significa que no podrían haber caminado. Y como corrieron es un verbo conjugado, la palabra que se añade después de sino.
antes de seguir adelante, hay un uso más de sino y sino que debes saber: la estructura en inglés «Not only x, but also y» se representa en español como «No solo x, sino y también.»
For example:
No solo hablo español, sino francés también. – No sólo hablo español, sino también francés.,
echemos un vistazo a algunas frases más con sino:
No somos de los Ángeles, sino de Nueva York. – No somos De Los Ángeles, sino de Nueva York.
No salta, sino que vuela. – No salta, sino que vuela.
No solo tiene pan tostado, sino huevos también. – No sólo tiene tostadas, sino también huevos.
Excepto, Salvo y Menos: lo mismo en todos menos En Name
salvo, salvo y menos se pueden usar cuando se establecen excepciones a una regla general., En otras palabras, se parecen mucho a los ingleses «excepto.»
en inglés, «but» y «except» actúan como sinónimos en muchos casos. Cuando esto sucede, salvo, salvo y menos todos funcionan. Aunque estas tres palabras también tienen otras definiciones, todas pueden usarse para significar «pero» sin diferencia de significado.
para llevar este punto a casa, vamos a tratar de traducir esta oración al español:
«todos menos Jorge dijeron que sí.»
dado que » but «puede ser reemplazado por» except » y todavía tiene sentido, podemos usar excepto, salvo o menos., Por lo tanto, tenemos tres formas posibles de escribir esta oración:
«Todos excepto Jorge dijeron que sí.»
«Todos salvo Jorge dijeron que sí.»
«Todos menos Jorge dijeron que sí.»
Aquí hay algunos ejemplos más que pueden usar cualquiera de estas palabras:
Nos gustan todos los animales excepto los chanchos. – Nos gustan todos los animales menos los cerdos.
han ido a cada estado salvo Nevada. – Han estado en todos los Estados menos Nevada.,
Tengo tiempo libre cada día menos el martes. – Tengo tiempo libre todos los días excepto los martes.
Es Tu Turno! Practica usando » pero «en español
hemos cubierto muchas maneras de decir la palabra «pero».»¿ Estás listo para practicar todas estas nuevas palabras y expresiones al mismo tiempo?
intente traducir las siguientes oraciones al español, centrándose en usar la palabra correcta para » pero.»Las respuestas están abajo.
1. He estado en todos los países de habla hispana menos Guinea Ecuatorial.
2., Quiere leche, pero no azúcar.
3. No solo comían pasta, sino también pizza.
4. No somos mexicanos, somos Guatemaltecos.
5. Estoy en el restaurante, pero no la veo.
6. Invitaste a todos menos a él.
7. No conducían, sino que caminaban.
8. Usted tiene un ordenador, pero yo no.
9. No lee, sino que escribe.
10., I like every flavor but chocolate.
Answers:
1. He ido a cada país hispanohablante excepto/salvo/menos Guinea Ecuatorial.
2. Quiere leche pero no quiere azúcar.
3. No solo comieron pasta, sino pizza también.
4. No somos mexicanos, sino guatemaltecos.
5. Estoy en el restaurante, pero no la veo.
6. Invitaste a todos excepto/salvo/menos a él.
7., No manejaron, sino que caminaron.
8. Tienes (alternatively tenés or tiene) una computadora, pero yo no.
9. No lee, sino que escribe.
10. Me gusta cada sabor excepto / salvo / menos chocolate.
Y eso es todo lo que hay! Pon tus nuevas palabras a usar en las conversaciones y nunca vuelvas a confundir tus expresiones «pero» en español.
descargar: esta entrada de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia., (Descargar)
si te gustó este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender español con videos del mundo real.
experimente la inmersión en español en línea!