Wenn Sie Spanisch lernen– oder eine andere neue Sprache, für diese Angelegenheit-wir stoßen immer auf Wörter, die nicht unbedingt in einem regulären Wörterbuch auftauchen werden. Heutzutage kann das Verständnis des Slang der Sprache der
Unterschied zwischen dem Sprechen einer Sprache und dem Sprechen wie ein Eingeborener sein.,
Nun, wie bereits erwähnt, kann Slang schwierig sein, da es wirklich vom Land abhängt und ja, wir wissen, dass es viele spanischsprachige Länder gibt und jedes Land seinen eigenen Slang hat.
Aber keine Angst! Wir helfen Ihnen Schritt für Schritt. Hier widmen wir uns dominikanischem Slang.
Dominikaner neigen dazu, entspannt und locker zu sein, und das spiegelt sich auch in der Art wider, wie sie sprechen. Gleichzeitig sprechen sie sehr schnell, wenn es also eine Möglichkeit gibt, ein Wort zu sagen oder eine Bedeutung einfacher und schneller zu vermitteln, werden Dominikaner es tun.,
Aus diesem Grund ist dominikanischer Slang sehr breit, Sie könnten ein ganzes Wörterbuch mit einzigartigen dominikanischen Slang-Wörtern und Flüchen gefüllt haben. Manchmal ändert es sich je nach Region oder Stadt, aber hier haben wir diese kleine Liste der am häufigsten verwendeten Slang zusammengestellt, um Ihnen zu helfen.
Die Sätze in diesem Beitrag wurden von einer Dominikanerin geäußert.
1. Qué lo qué
Niemand weiß wirklich, woher dieser kommt, aber es macht keinen Sinn, aber wenn ein Dominikaner Sie fragt „qué lo qué“ Sie wollen nur wissen,“Was los ist“!, Dies ist das perfekte Beispiel für einen dieser Sätze, die gemacht wurden, um zu vermeiden, mit „Langen Phrasen“ wie die folgenden: „¿Cómo estás?“oder „¿Cómo va todo?“
Beispiele:
„¡Hey, Juan, ¿qué lo qué?“
“ Hey, Juan, was ist los?“
Sie reagieren können,
„Nada aquí chica, pasando el rato.“
„Nicht viel, Mädchen, hängen herum.“
Sie werden „Qué lo qué“ einige Male in grobkörnigem spanischem Original hören., Hier ist eine sehr kurze clip von Anfang der episode #15 (Bodega-Chat), wird von Düsteren spanischen Original, hören Sie den Charakter freudig begrüßen ein Freund/Kunden, als er in seinem laden…
hören Sie die Dominikanische Musik in der Szene? So kleine Details sind eines der VIELEN großartigen Dinge, die Gritty Spanish so einzigartig und einnehmend machen!
2. Chin
Dieses Wort ist interessant, da es indigenen Ursprungs ist. Es wird angenommen, dass es Teil der Sprache der Ureinwohner der Insel vor der Kolonisation war., „Un chin“ bedeutet „Ein wenig „oder“ein bisschen“.
Sie können ein „Kinn“ davon oder ein „Kinn“ davon haben. Es mag seltsam erscheinen, da „Chin“ auf Englisch nichts mit Proportionen zu tun hat… es sei denn, Sie möchten sagen, dass Sie ein großes Kinn haben. Aber das ist nur ein Teil des Charmes, eine Sprache zu lernen.
Beispiele:
„Sólo me serví un chin de comida, ya que no tengo mucha hambre“
„ich bin nur ein wenig Essen, bin ich nicht zu hungrig“
„Estoy un poco atrasada con mi trabajo, así que me quedaré un Kinn más tarde hoy.,“
„ich bin ein bisschen hinter dem Zeitplan, mit meinem job, also werde ich bleiben noch ein bisschen länger heute“.
3. Vaina
Dieser ist in vielen mittelamerikanischen und karibischen Ländern weit verbreitet und wird häufig verwendet. Vaina bedeutet im Grunde “ Ding „oder“ Zeug“, aber alles kann ein“Vaina“ sein. Es kann verwendet werden, wenn Sie sich auf etwas beziehen –und manchmal auf jemanden—, den Sie nicht mögen, oder auf eine Person, die Sie ärgert.
Es wird manchmal verwendet, wenn es um etwas Kompliziertes oder Problematisches geht., Sie werden eine gesunde Menge dieses umgangssprachlichen Wortes hören, das in grobkörnigem Spanisch verwendet wird, insbesondere Parte II und die Originalversionen.
Beispiele:
„¡Qué vaina! Ahora voy a au que más levantarme temprano que de costumbre.“
„Verdammt! Von nun an muss ich früher aufwachen als sonst.“
„Luisa, por favor búscame la vaina que está encima de la otra vaina.“
“ Luisa, bitte hol mir das Ding, das oben auf der anderen Sache ist.“
„Sí. Escuché que ål y su hermana han estado presos como cuatro veces ya. Esa gente es una vaina.,“
“ Ja, ich habe gehört, dass er und ihre Schwester schon viermal im Gefängnis waren. Sie sind problematische Menschen.“
4. Concho
Die öffentlichen Verkehrsmittel sind in der Dominikanischen Republik etwas anders. Obwohl Sie U-Bahn und Busse finden, gibt es auch die „Conchos“, die im Grunde öffentliche Taxis sind. Es handelt sich um alte Limousinen, die jedoch bis zu 6 Personen befördern, ohne den Fahrer einzubeziehen.
Sie verwenden genau alte Autos, wie Modelle der 70er und 80er Jahre, weil ihr Innenraum größer ist als Ihre typische, moderne Limousine., Es ist immer noch alles andere als bequem, die Leute stopfen sich einfach dort hinein. Wenn Sie nicht möchten, dass Fremde so nah sind, können Sie einfach für 2 bezahlen oder ein normales Taxi nehmen.
Hier kommt „motoconchos“ her, sie sind nur ein Taxi für öffentliche Verkehrsmittel…
Beispiele:
„Para llegar a tu casa, debes coger un concho que vaya derecho.“
„Um zu Ihrem Haus zu gelangen, sollten Sie ein“ öffentliches Taxi “ nehmen, das den ganzen Weg geradeaus fährt.“
5. Guagua
Wenn man über öffentliche Verkehrsmittel spricht, nennen Dominikaner Busse „guaguas“., Guaguas sind auch ein bisschen anders als ein normaler Bus, da sie überall anhalten, nicht nur an bestimmten Haltestellen.
Sie können buchstäblich überall auf jeder Hauptstraße in einen Guagua einsteigen, und obwohl Conchos auf die gleiche Weise sind, sind Guaguas schneller und haben auch längere Routen. Weil sie sehr schnell gehen, werden sie manchmal auch als „Voladoras“(Flyer) bezeichnet.
Beispiele:
„Si vas a Santiago, deberías irte de guagua y no en tu carro, así ahorras brennbar.,“
“ Wenn Sie nach Santiago fahren, sollten Sie einen Bus nehmen, anstatt mit dem Auto, so können Sie Geld auf Gas sparen.“
„En horas pico, las guaguas suelen ser más cómodas que los Conchos gespielt, ya que hay más espacios en los asientos.“
“ Zu Stoßzeiten sind Busse besser als öffentliche Taxis, weil es mehr Platz unter den Passagieren gibt.“
6. Jeva / Jevo
Jeva und Jevo bedeuten in weiblich und männlich jeweils „Mädchen“ und „Junge“. Es ist eine informelle, aber nicht respektlose Art, sich auf jemanden zu beziehen.,
Beispiele:
„Ese jevo cree que me va a engañar.“
“ Dieser Junge denkt, er wird mich täuschen.“
„Esa mujer tiene cuarenta años pero parece una jevita por su forma de pensar, ¡qué inmadura!“
“ Diese Dame ist vierzig Jahre alt, aber sie wirkt wie ein kleines Mädchen, so unreif!“
7. Tripear
Konjugiertes “ tripeando „kann Scherzen bedeuten, sich über jemanden lustig machen, das umgangssprachliche Verb“ tripear “ hat so viele Bedeutungen und kann in so vielen verschiedenen Fällen verwendet werden.
Die meisten von ihnen bezogen sich darauf, auf harmlose Weise herumzuspielen oder jemanden zu täuschen., Es könnte übersetzt werden als „jemandes Bein ziehen“. Gleichzeitig kann „Tripear“ auch verwendet werden, um etwas zu beschreiben, das Ihnen gefällt.
Wenn etwas „te tripea“ es bedeutet, dass Sie es mögen. Es wird auch verwendet, wenn man sich auf romantische oder sexuelle Weise auf Menschen bezieht. Wenn Carlos „no te tripea“, sind Sie nicht daran interessiert, ihn auf diese Weise.
Beispiele:
„Yo estaba tripeándolo cuando le dije que me iba del país. ¿Cómo voy yo a irme del país sin siquiera au pasaporte?“
“ Ich scherzte herum, als ich ihm sagte, dass ich in ein anderes Land reisen würde ., Wie kann ich das Land verlassen, wenn ich nicht einmal einen Pass habe?“
„La verdad es que esa oferta no me tripea para nada, cuando vienes a ver, te sale más caro.“Die Wahrheit ist, dass ich dieses Angebot überhaupt nicht mag, es könnte Sie sogar mehr kosten, als es angenommen wurde.“
8. Colmado
Colmados sind im Grunde Convenience-Stores. Was die meisten Latinos „Bodegas“ nennen, nennen die Dominikaner „Colmados“.
Jedoch in der DR, die meisten colmados, wenn nicht alle, haben Lieferservice., Wenn Sie also nicht in den Supermarkt gehen konnten oder einfach nicht wollen, aber etwas Kleines brauchen, wie eine Flasche Salz oder einige Kochbananen, können Sie einfach den Colmado anrufen und ihn liefern lassen.
Wie Convenience-Stores befinden sie sich normalerweise in der Nähe Ihres Hauses, und deshalb können sie es sich leisten, Sie zu liefern, ohne sie viel zu kosten.
Beispiele:
„Ve al colmado y compra pan y queso para la cena“.
“ Gehen Sie in den Supermarkt und kaufen Brot und Käse zum Abendessen.“
„Llama al colmado para que traigan dos cervezas, un botellón de agua, y cambio para 500 pesos.,“
“ Rufen Sie den Supermarkt, so dass die bringen 2 Biere, 5 Gallonen Wasser, und ändern für 500 pesos.“
9. Grillo
Obwohl es auch verwendet wird, wenn es um das Insekt „Cricket“geht. „Grillo“ wird auch verwendet, um über einen Mann oder eine Frau zu sprechen, die als hässlich gilt.
Beispiel:
„¡Bárbaro! ¡Mira qué grillo esa tipa! La verdad es que me da pena“
„Bro! Sieh sie dir an, sie ist so hässlich! Sie tut mir wirklich leid.“
10., Quillao / Quillá
Wenn Sie über etwas super verrückt sind, dann könnten Sie sagen, Sie sind “ quillao „oder“quillá“. Sie können auch mit jemandem „Quillao“ sein. Gleichzeitig können die Leute „tener un quille“, was wörtlich „wütend“oder „wütend“ bedeutet, und das macht auf Englisch keinen Sinn. So kann es auch als sauer oder wütend übersetzt werden.
Beispiele:
„¡Yo tengo un quille! No pasé el examen y ahora tengo que repetir la materia.“
„ich bin so wütend! Ich habe den Test nicht bestanden und jetzt muss ich wieder die Klasse nehmen.,“
„El ‚tá quillao conmigo porque no le presté el dinero. Yo lo conozco, no me lo va a pagar de regreso.“
“ Er ist sauer auf mich, weil ich ihm kein Geld geliehen habe. Ich kenne ihn, er würde mich nicht zurückzahlen.“
Die Dunkle Seite der Dominikanischen Slang: Fluchen!
Die Fluchwörter sind ebenso wichtig zu wissen.
Wenn Sie diesen Artikel lieben, klicken Sie hier, um unseren Artikel über dominikanische Fluchwörter zu lesen, in dem wir uns auf einige ziemlich beleidigende Fluchwörter konzentrieren.,
Abschließend
Wie Sie vielleicht bemerkt haben, haben Dominikaner neben Wörtern und Phrasen viele Verben, die je nach Pronomen konjugiert werden, das als jedes andere von der Real Academia Española (Royal Spanish Academy) anerkannte Verb verwendet wird.
Dies könnte in einigen Ländern der Fall sein, aber die Verwendung von Slang für Dominikaner bedeutet nicht, dass die Person keine Ausbildung hat. Slang wird von den meisten Dominikanern häufig verwendet und als alltägliche informelle Sprache akzeptiert., Sicherlich, wenn Sie sich entscheiden, einen Slang zu verwenden, wenn Sie mit einem Dominikaner sprechen, werden sie es wahrscheinlich zu schätzen wissen und Ihnen vielleicht helfen, mehr zu lernen!
Macht es nicht Spaß, Spanisch zu lernen? Möchten Sie echtes Spanisch lernen, mit echten spanischen Dialogen, die von echten Latinos geäußert werden? Klicken Sie hier kostenlose Audios mit Transkripten.