rozdíl mezi Paraguayan Guaraní a 43% světových jazyků je, že je daleko před vymřením–Paraguayan Guaraní je prosperující.
V Paraguayi sám existuje 5,850,000 reproduktory Paraguayan Guaraní, a v roce 2012 sčítání lidu ukázalo, že 63,9 procenta populace jsou dvojjazyčné v obou Guaraní a španělština. To, co dělá tento jazyk jedinečný v Jižní Americe, je to, že je to jediný domorodý jazyk, kterým mluví převážně nepůvodní lidé.,
je důležité si uvědomit, že Guaraní, který je mluvený v celé zemi známý jako Paraguayan Guaraní – se změnil a vyvinul z jazyka, že španělští kolonisté se setkal, když oni nastavit nohu v této oblasti. Hlavní Guaraní domorodé skupiny v Paraguayi dnes mluví buď Ava Guaraní nebo Mbyá Guaraní.
Andrew Nickson, čestný čtenář na University of Birmingham, který studoval Guaraní, vysvětlil latinské Americe uvádí, že i když existují rozdíly, jazyky jsou vzájemně srozumitelný., Pro účely tohoto článku je Guaraní uvedená v tomto článku Paraguayská Guaraní.
Guaraní, na rozdíl od mnoha domorodých jazyků – a lidí-v regionu, nebyl španělskými kolonisty omezen na téměř vyhynutí. Naopak, podle studie lingvisty z univerzity v Oviedu měla komunita Guaraní relativně přátelský vztah s nováčky. V polovině 30. let vytvořili španělští kolonisté osady v oblasti Asunción a mnoho španělských mužů si vzalo Guaraní manželky., Jejich děti následně vyrostly dvojjazyčně a začaly dlouhou tradici Evropsko-domorodých manželství, která vytvořila společnost mestizo, která je dnes v Paraguayi patrná.
Hodně z Guaraní je zachování může být také připsat k Jezuitům, kteří v raném 1600s žil ve venkovských oblastech s Guaraní lidí. Oni studovali jazyk Guaraní a vytvořil písemné formě, dříve, než oni byli vyhnáni do kolonisté v polovině 1700s.
V roce 1770, Král Carlos III Španělsku vytvořil Královský Dekret, aby „uhasit“ domorodých jazyků v kolonizované území., Od té doby, španělští kolonisté se pokusili vyřadit jazyk zákazem jeho použití v oficiálním zaměstnání, politika a školy–oblasti, kde byly ženám odepřen přístup. To, co zbylo, byl domov, a vychováváním dětí v jejich rodném jazyce, mnoho Guaraní žen dokázalo udržet jazyk naživu prostřednictvím mladších generací.,
kolonistů pokusy zavést španělštině na Paraguaye vytvořené dvojjazyčné společnosti, kde Guaraní bylo řečeno v domácnosti a španělština ve formálním prostředí, něco, co zůstává věrný v Paraguay dnes.
i tak trvalo do roku 1992, než byla Guaraní uznána v paraguayské ústavě jako oficiální jazyk se stejným statusem jako španělština. Stále převažuje jako „jazyk na ulici“, Guaraní stále více hledá místo v politice, médiích a dokonce i ve vzdělávacích kurzech po celém světě.,
Od změny ústavy v roce 1992, Paraguayský vyžaduje zákon školy učit děti v jejich mateřském jazyce na základní úrovni, a že všechny školy musí být dvojjazyčné. Všechny státní služby musí být prováděny v obou jazycích v závislosti na preferenci jednotlivce. Celkem existuje 52 článků (mnoho s podsekcemi), které stanoví použití a přístup jazyka Guaraní.,
Stěhování Guaraní do digitální oblasti je také zásadní význam v zachování jazyka relevantní, lingvista a Guaraní expert David Galearno Olivera řekl latinské Americe Zpráv, jako přeložené verze Wikipedie, Mozilla Firefox a Facebook byly nedávno zpřístupněny v jazyce.
„každý má v ruce telefon,“ řekl., „Díváme se na WhatsApp, Facebook, to je nepopiratelné, že musíme žít ve dvou světech – v reálném i digitálním – a pokud Guaraní žije v reálném světě, v každodenním životě, pak je nutné ji začlenit do tohoto jiného světa, virtuální, svět techniky.“
pro domorodé komunity Guaraní je však situace méně příznivá., V roce 2015 organizace Spojených Národů vydala zprávu, volání postavení domorodých lidí v Paraguayi „nouzové situace“, s odvoláním na nedostatek přístupu ke spravedlnosti, rasismu a diskriminace, chudoby a nedostatečného zabezpečení jejich práva na půdu.
Guaraní reproduktory tvoří polovinu z celkového počtu domorodého obyvatelstva v Paraguayi, a v roce 2012 sčítání lidu uvedl, že 37,6 procenta z původních jedinců ve věku nad 15 let je negramotných, s největší podíl, že ženy ve venkovských oblastech., Pouze 31 procent lidí Guaraní má elektřinu, 15 procent má tekoucí vodu a 5 procent má službu sběru odpadků.
podle jazykového zákona paraguayské vlády je jazyk Guaraní „symbolem kulturní identity národa“ a „nástrojem národní soudržnosti“.“Ale na základě rozdílů mezi úrovní extrémní chudoby pro domorodé (76 procent) a non-indigneous skupin (4,41 procenta) podle zprávy OSN, Guaraní, je také symbolem vládní priority jazyka, přes lidi, kteří pochází.,
aktualizace: článek dříve nerozlišoval mezi Paraguayskými Guarani, Ava-Guaraní a Mbya-Guaraní.
Přečtěte si více o domácí zápas, v latinské Americe:
Frances Jenner je v současné době spisovatel v latinské Americe Zpráv a je založen v Medellín, Kolumbie, zahrnující násilí, práva menšin a politiky. Žila ve Vietnamu, Španělsku a Francii a její práce byla publikována na dalším webu, časopisu Bogota Post a Sapiens.,