Když se učíte jazyk, některé fráze zdá jako splněný sen, snadno pochopit a přeložit. C ‚ est bon je jedním z nich, jak jeho jméno shodou okolností naznačuje. Nebo spíše to může být.
podívejme se blíže na tuto frázi, která je často zaměňována s jejím bratrancem c ‚ est bienem a jejíž význam se pohybuje od základního schválení až po pornografii.
co znamená c ‚ est bon?
c ‚ est bon má čtyři hlavní možné významy.
c ‚ est bon = to je / je to dobré.,
pokud překládáte c ‚ est bon word-for-word, to je to, co dostanete, a je to naprosto správné. Stejně jako v jazycích, jako je angličtina, můžete ji použít k mluvení o všem od jídla, teploty vody až po plány.
příklady:
c ‚est bon, cette soupe à l‘ oignon! (Tato cibulová polévka je dobrá!)
Lundi soir à 18h, c ‚ est bon pour toi ? (Pracuje pro vás pondělní večer v 6 hodin?)
c ‚est bon = It‘ s right / That ‚ s right.
c ‚ est bon lze použít k potvrzení, že je něco v pořádku.,
například, když jsem učil angličtinu ve francouzských základních školách, poté, co vyplnili pracovní listy, dal jsem jim, děti zeptejte se mě, C ‚ est bon? Jinými slovy, udělali cvičení správně?
c ‚est bon = to stačí / je to hotovo
první dva významy c‘ est bon jsou poněkud příbuzné; koneckonců, pokud je něco správné, je to obecně považováno za dobré. S tímto třetím významem se c ‚ est bon trochu stáčí. V tomto případě to znamená “ to stačí „nebo někdy dokonce“ je to hotovo.“Synonymum ve francouzštině je fráze, kterou jste pravděpodobně slyšeli,“ Ça suffit., Stejně jako v tomto kontextu c ‚ est bon často následuje slovo maintenant.
S ohledem na to lze C ‚ est bon použít k vyjádření rozhořčení – například „Oh l à l à, c‘ est bon, arrête de me dire que je ne sais pas faire. „(No tak, dost teď-Přestaň mi říkat, že nevím, jak to udělat!).
může být také použit jako neformální anglický výraz “ Jsem dobrý.“Například:“ Tu veux encore des haricots? „“Non merci, c‘ est bon pour moi. „(„Chcete více fazolí? „“Ne, díky, jsem v pohodě.“)
Vezmeme-li věci trochu dál, můžete přejít z „dost“ na „Hotovo“., Často uslyšíte, jak Francouzi dokončí úkol a řeknou „c‘ est bon!“nebo něco naplánujte:“ Alors, on fait le ménage, on déjeune, et puis c ‚ est bon, on partira. „(Takže uklidíme, obědváme a pak jsme hotovi, můžeme jít.“)
c ‚est bon = to je dobré (sexy způsobem)
dobře, technicky je tento význam c‘ est bon přesně stejný jako jeho doslovný význam: „to je/je to dobré.“Ale stojí za zmínku, že se jedná o frázi běžně vyslovovanou během sexu (dobře, dobrý sex stejně) v mainstreamových a pornografických filmech, stejně jako v reálném životě.,
Pokud si myslíte, že moje mysl je v okapu, stačí provést online vyhledávání „c‘ est bon“ – jako jeden z nejlepších výsledků uvidíte definici Městského slovníku (tj.
to znamená, že je to všechno o kontextu. Není absolutně nic vulgárního na tom, jíst dort, který vaše sladká stará dáma Francouzská sousedka vyrobila, a ocenit, „Miam,c‘ est bon! „Takže se nebojte ji použít nebo šokovat tím, že ji uslyšíte. Ale nebuďte překvapeni, pokud uslyšíte stejnou frázi během horké sexuální scény.
jak vytvořit základní větu s c ‚ est bon.,
Pokud se nechcete zastavit u c ‚ est bon, ale chcete určit, co je tak dobré, obvykle jej přidáte za frázi. Například: c ‚ est bon, ce livre (tato kniha je dobrá).
to znamená, že tento druh prohlášení je méně častý než jednoduše říkat c ‚ est un bon livre. To proto, že c ‚ est bon následovaný podstatným jménem ukazuje důraz-opravdu se vám líbí tato věc / osoba / zvíře nebo jste překvapeni, že to děláte! Takže pokud jen uvádíte názor, je lepší držet se C ‚est un(e) bon/bonne…
Přemýšlejte o tom takto: C‘ est bon, ce livre. = Wow, tato kniha je opravdu dobrá. vs. c ‚ est un bon livre., Je to dobrá kniha.
Pokud chcete říci, že akce je dobrá, použili byste C ‚ est bon de… následovaný infinitivem. Ale ty by se použít pouze tato věta, pokud jste přímo oslovení někoho o něco dělají, nebo myslíš, že děláš, nebo pokud jste v neformálním prostředí; jinak bych řekl, Il est bon de… budu mluvit víc o tom o něco později.,
negativní forma c ‚est bon
bez ohledu na jeho význam v určitém kontextu je negativní forma c‘ est bon, jak jste pravděpodobně uhodli, ce n ‚ est pas bon.
Na rozdíl od c ‚ est bon to však obvykle neslyšíte jako samostatnou frázi. Místo toho je to obvykle součást delší věty. Například Ce n ‚ est pas bon de voler. (Není dobré krást.) Nebo „Ce n‘ est pas bon, ce gateau „(tento dort není dobrý).
Pokud je francouzská osoba 1. mluví rychle, 2. mladý kluk jen zvládnutí jejich jazyka, nebo 3., pomocí neformálního nebo“ pouličního „jazyka obvykle uslyšíte, jak místo toho říkají C‘ est pas bon.
Fráze s c ‚ est bon – nepřeberné množství předložek a článků
Když budete používat je, aby větu, nějaké francouzské fráze, které jsou úzce spojeny s konkrétní předložkou nebo čl. V případě c ‚ est bon máte několik možností.
může se zdát, že to komplikuje věci, ale ve skutečnosti je to naopak. Obecně platí, že pokud znáte angličtinu, můžete obvykle přímo přeložit předložku nebo článek, který byste použili v angličtině, do francouzštiny.,
například:
c ‚ est un bon danseur ! – Je to dobrý tanečník!
tato variace c ‚ est bon je ve skutečnosti nejběžnější ze všech. Pro Francouze je mnohem běžnější říkat c ‚est un bon nebo c‘ est une bonne následované podstatným jménem, vyjádřit, že něco je dobré, než c ‚ est bon(ne), ce(tte) . Ten ukazuje nadšení a / nebo překvapení, zatímco c ‚ est un (e) bon (ne)… je obecnějším způsobem, jak vyjádřit názor.
c ‚est bon d‘ exprimer ses pensées. – Je dobré vyjádřit své myšlenky.,
(Ok, vím, že „de“ technicky znamená „z“, ale pokud jste trochu obeznámeni s francouzi, víte, že „de“ je ekvivalentní „“ při použití některých sloves nebo fráze.)
c ‚ est bon pour moi. – To je pro mě dobré.
příklad: Si on se voit vendredi, c ‚ est bon pour toi? – Oui, c ‚ est bon pour moi. Všimněte si, že to není ekvivalent něčeho, co je dobré pro vaše zdraví., I když můžete slyšet něco jako, Le jus d ‚orange, c‘ est bon pour toi (Pomerančový džus je pro vás dobré), je to mnohem častější slyšet vyjádřené jako, Le jus d ‚orange, c‘ est bon pour la santé.
c ‚est bon que… – je dobré, že…
příklad: c‘ est bon que tu aimes ton beau-père. (Je dobré, že se vám líbí váš nevlastní otec.) Všimněte si, že sloveso v této frázi musí být konjugováno v konjunktivu.
c ‚ est si bon. – Je to tak dobré.
zde je něco, co si myslím alespoň jednou denně: c ‚ est si bon, le chocolat. Všimněte si, že můžete také říci c ‚ est tellement bon.,
c ‚ est bon à savoir. – To je dobré vědět.
Příklad: „en France, un pain au chocolat ne coûte pas cher. „(Ve Francii nejsou bolesti au chocolat drahé.)
“ c ‚ est bon à savoir ! „(To je dobré vědět!)
v tomto rozsáhlém seznamu najdete další příklady c ‚ est bon a mnoho různých předložek, které s ním byly použity.
další běžné výrazy c ‚est bon, které přímo nepřekládají
c‘ est trop bon.
několik odstavců zpět, řekl jsem, že si často myslím, “ c ‚ est si Bon, le chocolat.,“Ale moje pocity související s čokoládou se lépe promítají do extrémně běžné neformální fráze, c‘ est trop bon – „je to příliš dobré“. Nadsázka v této větě je neformální; koneckonců, Francouzi mají tendenci bagatelizovat své nadšení. Takže nebudete slyšet tuto frázi ve formálním nebo tradičním nastavení nebo filmy / televizní pořady. Mladí a lidé středního věku ji často používají, ale starší Francouzi s největší pravděpodobností nebudou. Můžete jej použít jako samostatné prohlášení nebo přidat to, o čem mluvíte. Například: c ‚ est trop bon, ce film.,
Všimněte si, že tato struktura funguje, protože to znamená spoustu nadšení pro něco; pokud si jen chcete říct, že je něco dobré, či dokonce velmi dobré, ale ve více neutrálním způsobem, nejčastější fráze, s dobrou, že budete slyšet to udělat, je C ‚est un bon film nebo C‘ est un très bon filmu.
Comme c ‚ est bon !
tato běžná fráze se překládá na „to je / je to opravdu dobré / to je tak dobré./ Není to skvělé…“ představte si například, že jste na výletě s přítelem a testují vodu pětihvězdičkového hotelového bazénu. Je to perfektní teplota., Říkají vám: „Comme c‘ est bon! „Tuto frázi můžete také použít jako větu: Comme c‘ est bon de partir en vacances ! (Není skvělé vzít si dovolenou?)
Qu ‚est – ce que c‘ est bon !
to je stejné jako „Comme c ‚ est bon“, jen déle říct a trochu formálnější.
c ‚est le bon / c‘ est la bonne.
On je / ona je ta pravá. Toto je jeden z mých oblíbených francouzských výrazů. To znamená, že jste našli perfektní osobu, se kterou můžete strávit svůj život. V angličtině nazýváme tuto osobu „tou“, která je také krásná svým způsobem., Ale líbí se mi, jak francouzský výraz naznačuje, že jste jen čekali na toho člověka, který byl pro váš život vhodný. Dávejte pozor, abyste vždy používali c ‚ est, ne Il nebo Elle est. Elle est la bonne může znamenat “ ona je služka.“A Il est bon / Elle est bonne by znamenalo, že osoba je dobrá v posteli.
jaký je rozdíl mezi c ‚ est bon de … a Il est bon de …
možná jste viděli obě tyto velmi podobné fráze dříve. Nebo jste se s nimi poprvé setkali v tomto článku.,
c ‚ est bon de… a Il est bon de … obecně znamenají totéž: „je dobré…“ ale Il est bon de … má formálnější, méně osobní kontext. Často to uvidíte v obecných prohlášeních nebo akademických dokumentech. C ‚ est bon de … je trochu méně formální a může mít osobní kontext.
například:
Il est bon de manger des légumes. (Je dobré jíst zeleninu.)
c ‚ est bon de manger des légumes. (Je dobré jíst zeleninu / je dobré, že jíte zeleninu.)
jaký je rozdíl mezi c ‚est bon a c‘ est bien?
matoucí c ‚est bon a c‘ est bien je běžnou chybou pro nás francouzské studenty. Problém je samozřejmě v tom, že obě fráze jsou tak podobné a v podstatě znamenají totéž.
zde je návod, jak se liší: nezapomeňte, že bon je přídavné jméno, které znamená „dobré“, zatímco „bien“ je příslovce, která znamená „dobře.“
ideální způsob, jak dokládají to je vtipné (a někdy i trapné) chybu, mnoho z nás non-rodilými mluvčími francouzské udělal, nebo bude dělat v určitém okamžiku.,
V angličtině, můžete říci „necítím se dobře“, ale v Americké angličtině, alespoň, „necítím se dobře“, i když gramaticky nesprávné, je mnohem častější (jen přemýšlet o špatné Spiderman slova Iron Man v „Avengers: Infinity War“).
takže, alespoň pro nás Američany, pokud se cítíte špatně, vaším prvním instinktem je říct Je ne me sens pas bon, doslovný překlad “ necítím se dobře.“Ale ve francouzštině, stejně jako v mnoha jiných formách angličtiny (a mnoho lidí by poukázalo na správnou gramatiku), byste měli upravit pouze sloveso s příslovcem., Takže byste měli říct“ necítím se dobře “ – Je ne me sens pas bien. Nejen, že je to správná gramatika; když řeknete Je ne me sens pas bon, Francouzi pochopí „myslím, že cítím špatně.“
tím bylo řečeno, tam nejsou vždy tvrdá a rychlá pravidla pro použití bon a bien v francouzština a propast mezi nimi může být poněkud vágní, a to zejména, když jde o krátkou frázi, jako je c ‚est bon, nebo c‘ est bien.
nejlepší, nejvíce stručné vysvětlení, co jsem našel, kdy použít který pochází z tohoto článku: C ‚ est bon se používá, když mluví o fyzické pocity/těla., C ‚ est bien se používá při mluvení o obecných věcech / mysli.
takže se například vraťme k té frázi, kterou si myslím na daily, c ‚ est trop bon, le chocolat! Bon bych tu použil, protože mluvím o chuti čokolády, senzorickém zážitku.
někdo by mohl odpovědět, “ c ‚ est bien de penser aux choses qui te rendent heureuse. „(Je dobré přemýšlet o věcech, které vás dělají šťastnými.) Bien se zde používá, protože odkazují na zkušenost nebo způsob myšlení, nikoli na fyzický pocit.
….Pak by asi přidali: „Mais tu ne peux pas arrêter de parler de chocolat ?, C ‚ est bon maintenant ! „(Ale mohl byste přestat mluvit o čokoládě? To stačí, hned!)
Pokud se zdá, že rozdíl mezi c ‚est bon a c‘ est bien je nyní jasný, ne vždy to věci zjednodušuje.
například, pokud jste šli vidět film, francouzský přítel by se vás zeptal „Alors, c‘ était bien, ce film?“
zdá se, že to nedává moc smysl; koneckonců, pokud chcete říct, že film je dobrý, použili byste přídavné jméno, bon. Ale v tomto případě se ptají na celkový zážitek z filmu, samotného filmu atd.,, což není senzorická zkušenost, ale spíše abstraktní kombinace událostí, kterých se nezúčastnili.
Řekněme, že jste měli hrozný čas, ale že samotný film byl dobrý. Pak byste mohli říci něco jako: „Je suis arrive en retard et il n‘ y avait plus de popcorn; heureusement,c ‚ est un bon film. „
pamatujte si, co jsem napsal dříve; c ‚ est un (e) bon (ne)… je nejtypičtější způsob, jak říci, že něco je dobré.
dobrou zprávou je, že čím více slyšíte a používáte tyto fráze, tím více je začnete instinktivně používat správným způsobem – věřte mi., Mezitím je tu další dobrá zpráva: většina Francouzů pravděpodobně pochopí, co máte na mysli, zda používáte c ‚est bon nebo c‘ est bien.
Et ça, c ‚ est bon!
už jste někdy použili frázi c ‚ est bon ve francouzštině? Bylo to ve skutečnosti bon, nebo jsi udělal legrační chybu?